1
00:00:13,900 --> 00:00:19,200
SANGUE, SUOR E LGRIMAS
(VENTOS DE GUERRA)

2
00:01:27,000 --> 00:01:30,600
MINISSRIE - PARTE DOIS
A TEMPESTADE

3
00:02:24,900 --> 00:02:26,200
Amanh.

4
00:02:28,800 --> 00:02:32,400
Quem  o senhor? Que direito tem
de ficar com o meu passaporte?

5
00:02:33,300 --> 00:02:38,100
Quem eu sou, no importa. Estou
me certificando da sua identidade.

6
00:02:38,900 --> 00:02:42,700
Ligue para Embaixada Americana, fale
com Leslie Slote, Secretrio Poltica Externa.

7
00:02:43,000 --> 00:02:44,600
No deve demorar tanto assim.

8
00:03:25,600 --> 00:03:27,300
Graas a Deus voltou.
O que aconteceu?

9
00:03:28,000 --> 00:03:31,900
Me confiscaram o passaporte
at amanh. Vamos sair daqui.

10
00:03:47,100 --> 00:03:50,900
- Quem confiscou o passaporte?
- Aqueles militares.

11
00:03:51,700 --> 00:03:54,300
- No tm esse direito.
- Mas tm armas.

12
00:03:55,200 --> 00:03:57,200
O que vai fazer
sem ele?

13
00:03:57,600 --> 00:04:00,100
No sei. Digo que perdi
num bombardeio, ou algo assim.

14
00:04:00,600 --> 00:04:02,200
 um grande risco.

15
00:04:02,900 --> 00:04:05,100
Aquela turma l  bem ruim,
pergunta ao Berel.

16
00:04:05,400 --> 00:04:07,200
Sim, sim. Uns maus poloneses.

17
00:04:17,100 --> 00:04:20,100
BASE AREA NAVAL
DE PENSACOLA, FLRIDA

18
00:05:02,900 --> 00:05:04,300
Entrei muito alto.

19
00:05:04,400 --> 00:05:08,800
A rea de pouso de um porta-avies  um
espao bem curto, Warren.

20
00:05:09,300 --> 00:05:12,300
No se esquea.
Tirando isso, foi bem.

21
00:05:18,600 --> 00:05:21,300
O que acha? Cancelamos
o Baile de Oficiais de hoje?

22
00:05:21,900 --> 00:05:24,800
Por causa da Polnia?
O que tem isso a ver conosco?

23
00:05:27,800 --> 00:05:31,000
Aposto que o seu pai
est em apuros em Berlim.

24
00:05:32,000 --> 00:05:34,800
O meu pai raramente
est em apuros.

25
00:05:52,700 --> 00:05:55,300
Tenente Henry?
Ligaram de Washington.

26
00:05:56,000 --> 00:05:57,800
 o seu pai. Pode
ligar nesse nmero.

27
00:06:07,300 --> 00:06:09,400
Sim, Warren, me
mandaram de volta para c.

28
00:06:09,700 --> 00:06:12,000
 s por uns dias.
Estou ficando no Clube do Exrcito e da Marinha.

29
00:06:12,600 --> 00:06:16,600
A me est em Berlim. Vou voltar
para l depois. No, est tudo bem.

30
00:06:17,300 --> 00:06:19,400
Como est se
saindo como aviador?

31
00:06:21,200 --> 00:06:23,400
Bem... Estou melhorando.

32
00:06:24,600 --> 00:06:26,300
Pai,  muito bom falar contigo.

33
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
<i>Onde diabos est a Madeline?</i>
Ningum me atende em na tia Augusta.</i>

34
00:06:31,200 --> 00:06:32,600
A Madeline...

35
00:06:33,900 --> 00:06:35,900
A Madeline est em Nova York, pai.

36
00:06:36,300 --> 00:06:39,900
- Em Nova York? Fazendo o qu?
<i>- Est trabalhando na CBS.</i>

37
00:06:43,900 --> 00:06:45,500
Espere um instante, Warren.

38
00:06:51,800 --> 00:06:53,700
Russ Gardner, faz tempo, hein?

39
00:06:54,000 --> 00:06:58,100
- Ol, Pug. Por que no est fardado?
- Fardado?

40
00:06:59,100 --> 00:07:01,300
O que o Departamento
de Estado lhe disse?

41
00:07:01,700 --> 00:07:04,500
Disseram para ficar no clube
e aguardar.

42
00:07:04,900 --> 00:07:08,300
 a confuso de sempre. Vai falar
com o presidente daqui a 20 minutos.

43
00:07:08,600 --> 00:07:12,000
- O meu carro est l embaixo.
- Entre. Estou ao telefone.

44
00:07:16,300 --> 00:07:18,600
Warren, falamos depois. Tchau.

45
00:07:30,000 --> 00:07:32,500
EMBAIXADA AMERICANA
VARSVIA

46
00:07:45,800 --> 00:07:48,700
Byron Henry e Natalie Jastrow
para falar com o Sr. Slote.

47
00:07:56,000 --> 00:07:58,600
- Se virem o Araleh em Itlia...
- Araleh?

48
00:08:00,300 --> 00:08:02,900
O Dr. Aaron Jastrow,
chamamos ele de Araleh.

49
00:08:03,400 --> 00:08:05,000
Claro, no vamos esquecer.

50
00:08:06,200 --> 00:08:09,900
Digam a ele que o Berel
disse "Lekh Lekha" .

51
00:08:11,700 --> 00:08:15,300
Duas palavrinhas em hebraico,
"Lekh Lekha" . No esqueam.

52
00:08:17,900 --> 00:08:19,500
Significa "ir embora" .

53
00:08:20,000 --> 00:08:21,400
Sim, ir embora.

54
00:08:23,100 --> 00:08:24,500
Tenho de ir agora.

55
00:08:37,800 --> 00:08:40,800
Vou procurar a minha mulher e filha.

56
00:08:41,900 --> 00:08:43,400
Deus esteja com vocs.

57
00:08:44,200 --> 00:08:45,900
- Tenha cuidado.
- Adeus.

58
00:08:54,100 --> 00:08:57,300
Que bom ver vocs dois.
Entrem, est tudo bem. Entrem.

59
00:08:59,600 --> 00:09:00,900
Ol.

60
00:09:13,400 --> 00:09:16,400
Sem o passaporte?
Sorte no ter sido pego e fuzilado.

61
00:09:17,600 --> 00:09:19,100
Seria a segunda j.

62
00:09:21,300 --> 00:09:25,200
Vou enviar um telegrama ao seu pai via Estocolmo
e informar ao Aaron que a Natalie est bem.

63
00:09:26,400 --> 00:09:27,900
Estou louca  por um banho.

64
00:09:30,400 --> 00:09:32,600
Usa meu apartamento.
Me mudei para c.

65
00:09:33,200 --> 00:09:36,600
Meus superiores foram para Estocolmo.
Fui escolhido para ficar responsvel.

66
00:09:37,000 --> 00:09:38,600
Posso levar o Byron comigo?

67
00:09:42,700 --> 00:09:44,200
A minha me no iria gostar.

68
00:09:44,600 --> 00:09:48,300
Por amor de Deus, Byron, com
tudo que j passamos juntos.

69
00:09:49,900 --> 00:09:52,000
Ele  uma espcie
de irmo mais novo.

70
00:09:55,100 --> 00:09:57,600
No acredite nela,
sou uma fera irritante.

71
00:10:02,700 --> 00:10:04,300
Vou procurar um clube da ACM.

72
00:10:06,200 --> 00:10:07,500
Como quiserem.

73
00:10:10,700 --> 00:10:13,100
- Como samos da Polnia, Les?
- Quem sabe?

74
00:10:14,100 --> 00:10:17,300
A rdio de Estocolmo diz que a Wehrmacht
vai cercar a cidade numa semana.

75
00:10:17,800 --> 00:10:21,400
Hitler anunciou que se a Polnia
no se render, Varsvia ser arrasada.

76
00:10:23,000 --> 00:10:24,500
Felizmente, o embaixador sueco

77
00:10:24,800 --> 00:10:28,000
est negociando um salvo conduto

78
00:10:28,400 --> 00:10:30,200
para os neutros pelas linhas alems.

79
00:10:31,100 --> 00:10:33,500
 assim que vamos sair daqui.
Espero.

80
00:10:45,500 --> 00:10:48,300
No entendo, Russ.
O que pode ele querer de mim?

81
00:10:48,500 --> 00:10:49,900
J vai descobrir.

82
00:10:50,200 --> 00:10:52,300
Uma vez, me deu
um puxo de orelhas...

83
00:10:52,400 --> 00:10:53,500
O Presidente?

84
00:10:53,700 --> 00:10:57,000
Na poca ele era secretrio-adjunto
da Marinha. Eu era um alferes.

85
00:10:57,200 --> 00:11:00,500
Ele estava indo para a Europa,
no meu destrier, no vero de 1918.

86
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Eu estava tomando um
banho de mangueira depois do treino,

87
00:11:04,300 --> 00:11:07,000
e aparece ele de repente,
todo atltico, muito bem vestido.

88
00:11:07,700 --> 00:11:10,700
Encharquei a roupa dele toda,
da cabea aos ps.

89
00:11:12,900 --> 00:11:14,000
No foi engraado.

90
00:11:14,200 --> 00:11:16,700
J teve muito em que pensar
desde 1918.  aqui.

91
00:11:20,700 --> 00:11:22,700
Capito Henry para falar
com o Presidente.

92
00:11:22,900 --> 00:11:25,300
Ele est  sua espera.
Vou avis-lo que j chegou.

93
00:11:33,500 --> 00:11:34,900
Ora, ol, comandante.

94
00:11:37,000 --> 00:11:38,400
Prazer em v-lo.

95
00:11:40,200 --> 00:11:42,300
Ponha o chapu na mesa e sente-se.

96
00:11:43,700 --> 00:11:47,100
A propsito, este  o Ministro
da Economia, Harry Hopkins.

97
00:11:47,500 --> 00:11:48,800
Senhor.

98
00:11:49,300 --> 00:11:52,500
- Quer tomar o caf da manh?
- No, obrigado, j tomei.

99
00:11:57,600 --> 00:12:01,600
Ento, Pug, j sabe segurar
numa mangueira de gua salgada?

100
00:12:02,900 --> 00:12:05,900
Bem, ouvi falar
da sua memria, mas isto...

101
00:12:07,600 --> 00:12:13,200
Harry, ele estragou o melhor blazer
azul e chapu de palha que j tive.

102
00:12:17,800 --> 00:12:20,600
Agora que sou Chefe das
Foras Armadas,

103
00:12:20,900 --> 00:12:22,500
o que tem a dizer em sua defesa?

104
00:12:22,700 --> 00:12:25,000
''A qualidade da misericrida
 a melhor nos poderosos.''

105
00:12:25,900 --> 00:12:28,000
Muito bem. Boa resposta.

106
00:12:28,700 --> 00:12:31,500
Tambm gosto muito de Shakespeare.
Est perdoado.

107
00:12:37,900 --> 00:12:42,000
O seu relatrio ao Almirante Preble
sobre a baixa prontido de combate dos alemes...

108
00:12:43,200 --> 00:12:46,700
Escreveu isso,  claro, antes deles
lanarem este novo tipo de guerra,

109
00:12:46,900 --> 00:12:49,900
a BlitzKrieg,
como a imprensa est chamando.

110
00:12:53,800 --> 00:12:57,500
- No podia prever isso, no?
- Continuo a defender o meu relatrio.

111
00:12:57,900 --> 00:13:00,400
Ento, como esto
atacando a Polnia to facilmente,

112
00:13:00,700 --> 00:13:02,800
um pas com 2,5
milhes de soldados?

113
00:13:03,500 --> 00:13:06,700
Efeito surpresa, concentrao
de foras, melhor liderana poltica,

114
00:13:06,900 --> 00:13:10,500
melhor liderana em campo , melhor
treinamento e um bom plano de guerra.

115
00:13:10,900 --> 00:13:14,100
E ainda, decadncia interna e
confuso atrs das linhas polonesas.

116
00:13:15,500 --> 00:13:16,800
Bem colocado.

117
00:13:18,200 --> 00:13:19,500
E tambm...

118
00:13:20,300 --> 00:13:21,500
Continue.

119
00:13:23,200 --> 00:13:25,500
Os britnicos e os franceses
sentados sobre seus traseiros,

120
00:13:25,700 --> 00:13:28,600
perante a melhor oportunidade
estratgica que alguma vez tero.

121
00:13:28,800 --> 00:13:30,900
No se vence o jogo
sem entrar em campo.

122
00:13:31,300 --> 00:13:34,600
- Estou abusando.
- No est.

123
00:13:35,500 --> 00:13:39,600
Acha que ele vair querer a paz quando destruir
a Polnia, se no est to preparado?

124
00:13:40,200 --> 00:13:42,200
Por que no?  capaz de funcionar.

125
00:13:43,700 --> 00:13:45,300
No conhece os britnicos.

126
00:13:46,800 --> 00:13:48,400
Conhece bem os alemes?

127
00:13:50,900 --> 00:13:52,600
 um povo difcil de saber.

128
00:13:53,300 --> 00:13:56,100
S temos uma coisa para
sabermos sobre os alemes.

129
00:13:56,400 --> 00:13:58,300
- O qu?
- Como derrot-los.

130
00:14:01,900 --> 00:14:03,500
Gosta de uma guerra, hein?

131
00:14:04,600 --> 00:14:06,400
Sugere que devemos entrar?

132
00:14:06,900 --> 00:14:10,200
Negativo, senhor, com firmeza.
A no ser que sejamos obrigados.

133
00:14:17,500 --> 00:14:18,900
Ah, seremos.

134
00:14:23,300 --> 00:14:26,100
Como previu que ele
iria fazer um pacto com Stalin?

135
00:14:26,400 --> 00:14:27,900
Todos aqui ficaram estupefatos.

136
00:14:28,900 --> 00:14:30,100
 matemtico.

137
00:14:30,300 --> 00:14:32,900
Algum tinha de conjecturar
e, por acaso, fui eu.

138
00:14:33,400 --> 00:14:35,300
No. Foi um relatrio perspicaz.

139
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Tnhamos a inteligncia sabendo disso,
mas no era acreditada.

140
00:14:39,200 --> 00:14:41,400
 o que costuma acontecer
com o Servio de Inteligncia.

141
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Como  o Hitler? J o conheceu?

142
00:14:45,400 --> 00:14:46,800
S o cumprimentei.

143
00:14:49,500 --> 00:14:51,000
Bem, Pug, obrigado.

144
00:14:53,200 --> 00:14:55,200
Gostei bastante do seu relatrio.

145
00:14:56,200 --> 00:14:59,100
fatos como a base de submarinos
esvaziando s  6h00.

146
00:14:59,800 --> 00:15:01,200
Disse muitas coisas.

147
00:15:01,400 --> 00:15:04,600
Me fez sentir o que se passava l,
e isso foi importante.

148
00:15:05,800 --> 00:15:07,400
Tem jeito para a coisa.

149
00:15:08,900 --> 00:15:11,400
Que tal me telefonar
de vez em quando?

150
00:15:11,600 --> 00:15:14,600
Para falar algo que ache
significativo ou interessante.

151
00:15:15,500 --> 00:15:17,700
Mas no pelos canais do governo, claro.

152
00:15:18,100 --> 00:15:20,600
Deus j sabe o quanto eu
recebo de relatrios oficiais.

153
00:15:23,200 --> 00:15:24,600
Sim, senhor.

154
00:15:25,800 --> 00:15:28,900
- At breve, comandante.
- Sr. Ministro. Sr. Presidente.

155
00:15:45,400 --> 00:15:46,600
Russ.

156
00:15:48,200 --> 00:15:50,000
Agora, volto direto
para Berlim ou o qu?

157
00:15:50,900 --> 00:15:53,200
- A no ser que tenha assuntos aqui.
- Tenho.

158
00:15:53,900 --> 00:15:56,900
O objetivo desta reunio,
que me fez atravessar o Atlntico,

159
00:15:57,100 --> 00:16:01,200
 enviar ele algumas fofocas de Berlim
e tudo o que me der na cabea.

160
00:16:02,400 --> 00:16:05,200
Ultrapassando a cadeia de comando,
se  que percebi bem.

161
00:16:05,400 --> 00:16:07,800
- Percebeu bem.
-  um pouco contra as regras.

162
00:16:08,100 --> 00:16:09,200
Ele  o chefe.

163
00:16:09,400 --> 00:16:10,500
Comandante Henry?

164
00:16:10,600 --> 00:16:12,400
O Estado Maior enviou lhe isto.

165
00:16:21,000 --> 00:16:23,400
"Byron Henry e Natalie Jastrow
a salvos em Varsvia.

166
00:16:23,600 --> 00:16:25,900
"Aguardam evacuao de neutros. Slote."

167
00:17:18,300 --> 00:17:21,100
Tenho de tomar banho ou fico louca.
J no me  aguento mais.

168
00:17:36,100 --> 00:17:38,600
A casa do Slote
parece uma biblioteca antiga.

169
00:17:40,900 --> 00:17:44,300
Vamos nos lavar e procurar um hospital
para verem a sua cabea.

170
00:17:50,000 --> 00:17:51,300
Venha aqui.

171
00:17:55,000 --> 00:17:58,400
Seu bobinho, arriscando o pescoo
por uns pobres judeus.

172
00:18:20,900 --> 00:18:23,600
- No  melhor por outra bandagem?
- No, j est bom.

173
00:18:28,800 --> 00:18:31,700
Meu Deus, como voc  novo!
Estou sempre esquecendo.

174
00:18:33,700 --> 00:18:37,000
Fui expulso da faculdade.
No sou maduro o suficiente para voc?

175
00:18:45,200 --> 00:18:46,700
Pode sair, por favor?

176
00:18:50,400 --> 00:18:51,800
Meu Deus, e isso agora?

177
00:19:00,800 --> 00:19:02,900
- Acha que vm para aqui?
- No sei.

178
00:19:09,000 --> 00:19:11,400
Vamos ficar aqui
dentro e ter calma.

179
00:19:12,800 --> 00:19:14,400
Daqui a pouco j passa.

180
00:19:17,700 --> 00:19:19,900
- Quer um cigarro?
- No, obrigada.

181
00:19:29,100 --> 00:19:32,800
Parece uma tempestade de vero
chegando. Nunca imaginei isto.

182
00:19:54,500 --> 00:19:56,500
No acha que devamos
ir para a adega?

183
00:19:56,800 --> 00:19:58,500
No, ficamos aqui,  melhor.

184
00:20:24,200 --> 00:20:26,300
Tenha calma,
vai acabar logo.

185
00:20:48,500 --> 00:20:51,200
Forem embora.
Eu disse que ia ficar tudo bem.

186
00:21:08,500 --> 00:21:11,100
Esses alemes miserveis.
Meu Deus, Byron, olha!

187
00:21:40,300 --> 00:21:42,700
No podemos ajudar?
No podemos fazer alguma coisa?

188
00:21:43,000 --> 00:21:45,500
Devem ter equipes de  voluntrios,
de enfermeiros e limpeza.

189
00:21:45,800 --> 00:21:47,100
Eu vou verificar.

190
00:21:47,900 --> 00:21:49,300
No consigo ver mais.

191
00:21:53,200 --> 00:21:55,300
Me desculpe por
envolv-lo nisso, Byron.

192
00:21:55,800 --> 00:21:58,400
No se preocupe.
Eu gostei, est sendo divertido.

193
00:21:59,500 --> 00:22:02,600
Divertido? Deve haver centenas de
pessoas mortas ou feridas nesse ataque.

194
00:22:02,800 --> 00:22:05,000
Viu quantas crianas haviam ali?

195
00:22:05,200 --> 00:22:07,600
Sim, eu vi. S queria dizer...

196
00:22:10,900 --> 00:22:12,300
Acho que no vou morrer

197
00:22:12,400 --> 00:22:14,900
e estes foram os dias
mais emocionantes da minha vida.

198
00:22:15,100 --> 00:22:17,200
Como pode ser to estpido
e insensvel?

199
00:22:17,400 --> 00:22:20,700
O Slote acha que sou maluca,
mas voc  bem estranho.

200
00:22:36,100 --> 00:22:37,600
RDIO CBS
NOVA YORK

201
00:23:29,600 --> 00:23:31,200
Gosta dessa bobagem?

202
00:23:32,200 --> 00:23:36,200
Pai, ele  o maior comediante do rdio.
Ganha 16 mil dlares por semana.

203
00:23:36,400 --> 00:23:37,800
Isso j  bem ofensivo.

204
00:23:38,300 --> 00:23:40,800
Ganha mais que um contra-Almirante
num ano.

205
00:23:41,700 --> 00:23:43,600
 adorado por milhes de pessoas.

206
00:24:10,100 --> 00:24:12,000
A natureza precisa de
um pequeno empurro?

207
00:24:12,200 --> 00:24:16,700
Para ser um relojinho, experimente
"Feen-o-lax" , o laxante natural.

208
00:24:18,300 --> 00:24:20,700
Caiu mesmo do nada, pai.
Como me encontrou?

209
00:24:21,000 --> 00:24:22,700
Liguei ao Warren em Pensacola.

210
00:24:22,900 --> 00:24:26,100
- Como est ele?
- Diz que tem uma namorada.

211
00:24:27,100 --> 00:24:29,100
- Verdade?
- Mas esse parece ser srio.

212
00:24:29,900 --> 00:24:34,100
 filha daquele congressista isolacionista,
da Flrida, Ike Lacouture.

213
00:24:36,100 --> 00:24:38,700
Acho que o Hugh
deve estar agora num intervalo.

214
00:24:43,300 --> 00:24:45,200
 pena que queira
ela de volta para a escola.

215
00:24:45,500 --> 00:24:46,700
Ela tem 19 anos!

216
00:24:46,800 --> 00:24:50,900
Melhor que muitas de 30 com que j trabalhei.
E de confiana, dinmica.

217
00:24:51,900 --> 00:24:55,000
Gostaria que tivesse metade
dessas qualidades na escola.

218
00:24:55,500 --> 00:24:56,700
Odeio a escola.

219
00:24:57,300 --> 00:25:00,200
Que tal ser meu convidado
no programa, comandante?

220
00:25:01,000 --> 00:25:02,200
Eu no sou ningum.

221
00:25:02,900 --> 00:25:04,500
Sr. Cleveland, 16 minutos.

222
00:25:05,200 --> 00:25:06,800
 o nosso adido em Berlim.

223
00:25:07,100 --> 00:25:10,100
Seria muito interessante,
tal como fez Almirante Preble.

224
00:25:10,400 --> 00:25:11,800
Nem pensar.

225
00:25:13,200 --> 00:25:15,300
Perguntar no ofende.

226
00:25:17,600 --> 00:25:19,200
Prazer em conhec-lo, comandante.

227
00:25:20,000 --> 00:25:22,800
E se mudar de ideia,
gostaria de entrevist-lo.

228
00:25:25,000 --> 00:25:26,600
O Phil tem o roteiro final.

229
00:25:28,200 --> 00:25:29,500
Dinmica.

230
00:25:36,100 --> 00:25:39,100
- Ele  casado?
- , e tem trs filhos.

231
00:25:40,200 --> 00:25:41,700
Quando comeam as aulas?

232
00:25:42,900 --> 00:25:44,800
Pai, seria to chato!

233
00:25:46,700 --> 00:25:50,100
At parece que me alistei na Marinha
e no quero sair de terra.

234
00:25:50,400 --> 00:25:52,400
O que te atraiu neste ramo trivial?

235
00:25:53,300 --> 00:25:56,500
No vai nada ao encontro do que eu
e a tua me queremos para voc.

236
00:25:56,900 --> 00:26:01,500
E o vero que a me passou a viajar
por causa do musical? Ela te contou isso?

237
00:26:01,900 --> 00:26:04,500
Sim, ela tinha 17 anos,
foi uma brincadeira.

238
00:26:04,900 --> 00:26:09,100
Acha? H uns anos,
em nossa casa antiga,

239
00:26:09,900 --> 00:26:11,500
eu e ela fomos ao sto,

240
00:26:11,800 --> 00:26:15,000
e a me d de encontro com a sombrinha
que usou no solo de dana dela.

241
00:26:15,400 --> 00:26:18,000
E descalou-se
ali naquele sto poeirento,

242
00:26:18,300 --> 00:26:22,100
abriu a sombrinha, subiu a saia
e fez a dana toda para mim.

243
00:26:23,000 --> 00:26:26,500
Depois, cantou uma cano,
"Ching ching, charlawa, China girl."

244
00:26:27,300 --> 00:26:29,000
A me  uma atriz frustrada.

245
00:26:31,300 --> 00:26:33,600
"Ching ching, charlawa, China girl" .

246
00:26:35,400 --> 00:26:37,800
Ela tambm fez
essa dana para mim, Madeline,

247
00:26:38,100 --> 00:26:39,500
h muito, muito tempo.

248
00:26:41,300 --> 00:26:44,200
Pai, por favor,
deixe-me ficar aqui a trabalhar.

249
00:26:45,900 --> 00:26:48,200
Quando voltar para Berlim,
vou discutir isso de novo..

250
00:26:50,300 --> 00:26:53,200
... com a menina do
"Ching ching charlawa, China girl" .

251
00:26:57,600 --> 00:27:00,300
<i>Ching ching charlawa</i>
<i>China girl</i>

252
00:27:00,900 --> 00:27:04,700
<i>No h menina</i>
<i>Mais bonita</i>

253
00:27:06,100 --> 00:27:08,800
<i>E o que significa</i>
<i>Ching ching charlawa?</i>

254
00:27:09,500 --> 00:27:10,600
<i>Significa</i>

255
00:27:10,900 --> 00:27:13,000
<i>Que... te adoro</i>

256
00:27:18,900 --> 00:27:22,100
- Devia ter sido atriz.
- Era apenas um sonho antigo.

257
00:27:23,600 --> 00:27:26,400
Bem! J so 2h da manh,
o tempo voa.

258
00:27:27,900 --> 00:27:30,500
Rhoda, nem imagina como me anima.

259
00:27:31,500 --> 00:27:34,200
A pera, a viagem de navio,
o bal esta noite...

260
00:27:34,900 --> 00:27:37,000
Foi tudo excelente, muito bom.

261
00:27:38,300 --> 00:27:43,000
Bem, o Pug no tem tempo...
nem gosto por estas coisas.

262
00:27:45,000 --> 00:27:46,900
Foi a minha semana de rebelio

263
00:27:49,300 --> 00:27:52,300
- Ele volta na sexta?
- Era o que dizia o telegrama.

264
00:27:55,000 --> 00:27:56,900
Ento, deve estar muito contente.

265
00:27:58,000 --> 00:28:00,300
Delirante. Tenho saudades dele.

266
00:28:03,300 --> 00:28:06,500
Parece que a Polnia
j pode estar destruda nessa altura.

267
00:28:07,100 --> 00:28:09,700
E a sua visita foi bem-sucedida?

268
00:28:12,200 --> 00:28:13,700
Mais ou menos.

269
00:28:15,100 --> 00:28:16,800
Tirando conhecer voc...

270
00:28:19,100 --> 00:28:20,600
... e o comandante Henry.

271
00:28:26,400 --> 00:28:29,300
- Boa noite, Palmer.
- Boa noite, Rhoda.

272
00:28:35,600 --> 00:28:37,300
Venha, te acompanho at a porta.

273
00:28:46,200 --> 00:28:49,600
TREM DO ALTO COMANDO ALEMO,
17 DE SETEMBRO DE 1939

274
00:29:05,700 --> 00:29:07,400
Varsvia est cercada.

275
00:29:08,900 --> 00:29:10,800
Merecemos um copo de conhaque.

276
00:29:12,700 --> 00:29:16,300
E o franceses continuam sem avanar.
Isso merece um conhaque.

277
00:29:18,400 --> 00:29:20,100
O que dificulta aos franceses?

278
00:29:20,400 --> 00:29:22,400
Tm mais tanques do que ns
em toda a Polnia.

279
00:29:22,700 --> 00:29:26,000
Cem divises de infantaria
praticamente  disposio..

280
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
Uma grande cobertura pela RAF.

281
00:29:28,500 --> 00:29:30,900
- E a prpria fora erea deles.
- No esto dispostos ainda.

282
00:29:31,400 --> 00:29:33,500
Se forem derrotados, ser um milagre.

283
00:29:34,200 --> 00:29:36,400
Um verdadeiro milagre militar.

284
00:29:37,500 --> 00:29:39,600
Agora, j  tarde
demais para eles.

285
00:29:45,800 --> 00:29:47,200
Ele previu isto.

286
00:29:48,400 --> 00:29:50,000
 um gnio da poltica.

287
00:29:53,300 --> 00:29:55,400
Dei ordem para no
sermos incomodados.

288
00:30:04,700 --> 00:30:06,100
General von Roon.

289
00:30:07,400 --> 00:30:08,700
O qu?

290
00:30:11,000 --> 00:30:12,400
Repita, por favor.

291
00:30:13,100 --> 00:30:16,100
 o nosso adido militar em Moscou.
Os russos esto avanando.

292
00:30:23,400 --> 00:30:24,700
Sim. Sim.

293
00:30:26,700 --> 00:30:28,100
Contra quem?

294
00:30:28,300 --> 00:30:29,700
Entendo.

295
00:30:31,800 --> 00:30:33,000
Obrigado.

296
00:30:40,700 --> 00:30:43,400
O Fhrer deu a metade leste
da Polnia aos soviticos,

297
00:30:43,700 --> 00:30:45,700
num protocolo secreto do pacto.

298
00:30:47,100 --> 00:30:49,400
As nossas tropas
aproximam-se da linha divisria.

299
00:30:49,600 --> 00:30:51,900
Os russos vo avanar
para a parte deles.

300
00:30:52,600 --> 00:30:54,300
Que pretexto eles esto dando?

301
00:30:55,700 --> 00:30:57,800
Devido ao colapso do governo polons,

302
00:30:58,500 --> 00:31:01,400
vo avanar para proteger
os cidados ucranianos. Hienas!

303
00:31:06,100 --> 00:31:08,800
O Ribbentrop deve estar vindo,
no trem dele.

304
00:31:09,800 --> 00:31:12,400
De manh, vai nos esclarecer
quanto a este protocolo.

305
00:31:12,800 --> 00:31:14,900
O adido militar  russo vir com ele
para confirmar tudo

306
00:31:15,200 --> 00:31:17,400
e para evitar um choque entre tropas.

307
00:31:18,600 --> 00:31:21,700
Vamos ter de nos retirar
dos campos de petrleo de Drogobyc

308
00:31:22,200 --> 00:31:24,000
Agora ficam na zona sovitica.

309
00:31:24,800 --> 00:31:27,700
Derramamos sangue alemo
por esses campos de petrleo.

310
00:31:28,700 --> 00:31:30,800
Sabemos agora qual o preo do pacto.

311
00:31:32,000 --> 00:31:36,500
Os russos estaro a 200 km
mais perto de Berlim.

312
00:31:40,400 --> 00:31:41,900
Mais importante ainda,

313
00:31:42,500 --> 00:31:45,700
ns estaremos 200 km
mais longe de Moscou.

314
00:32:16,500 --> 00:32:18,800
J  dia.
Quer que abra essas cortinas?

315
00:32:19,500 --> 00:32:22,200
- Acontecendo algumas coisa l fora?
- No, nada demais.

316
00:32:23,500 --> 00:32:25,500
Est bem, vamos  ver a luz do dia.

317
00:32:33,700 --> 00:32:35,000
Tanto fumaa...

318
00:32:36,400 --> 00:32:38,000
H assim tantos incndios?

319
00:32:38,700 --> 00:32:42,000
Sim.
O cu estava bem at nascer o dia.

320
00:32:43,600 --> 00:32:46,500
Vermelho e cheio de fumaa
como o Inferno de Dante.

321
00:32:46,800 --> 00:32:48,100
E a gua, Byron?

322
00:32:50,400 --> 00:32:51,800
Sou eu e o Gunga Din.

323
00:32:52,600 --> 00:32:56,600
Podemos falar de gin e cerveja,
enquanto estivermos seguros aqui.

324
00:32:58,600 --> 00:33:01,600
Como trouxe?
Conseguiu encontrar gasolina?

325
00:33:02,600 --> 00:33:06,300
Esquea o caminho.
No h gasolina nesta cidade.

326
00:33:06,500 --> 00:33:09,200
Vasculhei tudo at encontrar
um cavalo e uma carroa.

327
00:33:10,900 --> 00:33:12,700
Onde est a Natalie? No hospital?

328
00:33:13,000 --> 00:33:16,200
Sim. Ficaria muito agradecido
se fosse busc-la.

329
00:33:18,700 --> 00:33:20,100
Escute.

330
00:33:21,600 --> 00:33:24,900
Os russos cruzaram a fronteira polonesa
a leste. Esto marchando nessa direo.

331
00:33:25,700 --> 00:33:28,100
Coisas parecem
terrveis para Varsvia.

332
00:33:28,700 --> 00:33:32,000
O embaixador sueco tem conseguido
evacuar os neutros.

333
00:33:32,300 --> 00:33:34,700
Mas tenho de ter os americanos
prontos para partir.

334
00:33:36,400 --> 00:33:37,800
Eu vou busc-la.

335
00:33:39,600 --> 00:33:40,800
Byron.

336
00:33:41,600 --> 00:33:44,900
Esta manh, tenho de ver a rota de sada
do salvo-condutos com o embaixador.

337
00:33:46,800 --> 00:33:48,400
Pode vir comigo.

338
00:33:49,500 --> 00:33:50,900
Sim, claro.

339
00:34:12,300 --> 00:34:14,200
No posso sair agora.
Entrei no meu turno.

340
00:34:14,400 --> 00:34:17,400
D ouvidos a ele desta vez.
Ele tem razo.

341
00:34:17,700 --> 00:34:19,800
No quero ouvir mais nada, Byron.

342
00:34:30,500 --> 00:34:33,100
Esta  a nica maternidade
que resta em Varsvia.

343
00:34:33,300 --> 00:34:36,400
Os alemes bombardearam St. Catherine
ontem  noite. Foi horrvel.

344
00:34:36,600 --> 00:34:39,900
Grvidas correndo por todo o lado,
queimadas, os bebs queimados...

345
00:34:40,300 --> 00:34:43,600
- Mas os russos esto a caminho.
- Esto a centenas de quilmetros.

346
00:34:43,800 --> 00:34:46,800
Eu tenho de ficar aqui,
precisam de mim. Se quiser, pode ir.

347
00:34:47,600 --> 00:34:49,900
Se os cidados de pases neutros
partirem, vamos com eles.

348
00:34:50,200 --> 00:34:52,700
Natalie, ouvi o que disse
e o jovem tem razo.

349
00:34:53,000 --> 00:34:54,600
Tem de ir com o seu povo.

350
00:34:55,300 --> 00:34:58,500
Nem sabemos se iro mesmo.
Se forem, ele pode vir me buscar.

351
00:34:58,900 --> 00:35:00,500
No pode correr esse risco.

352
00:35:04,000 --> 00:35:05,400
Voc  judia.

353
00:35:08,600 --> 00:35:10,700
Aquela mulher
est com uma hemorragia.

354
00:35:10,900 --> 00:35:15,200
Ser atendida.
V, j foi uma grande ajuda.

355
00:35:16,200 --> 00:35:17,900
Obrigado. V.

356
00:35:22,800 --> 00:35:26,900
O Leslie Slote  um grande egosta.
S quer  ter menos problemas.

357
00:35:31,800 --> 00:35:33,400
Ainda te est se divertindo, Byron?

358
00:35:34,100 --> 00:35:35,500
Sim,  muito divertido.

359
00:35:45,200 --> 00:35:46,600
O embaixador chegou.

360
00:35:48,000 --> 00:35:49,500
O Slote vai deixa voc ir conosco.

361
00:35:49,700 --> 00:35:52,800
Acho vocs dois malucos. Por que ir
para perto dos alemes, se no precisa?

362
00:35:53,900 --> 00:35:57,000
Claro que somos malucos, Mark.
Por que razo estaramos aqui? Vamos.

363
00:36:03,500 --> 00:36:05,200
Como sabemos que esta rota est aberta?

364
00:36:05,300 --> 00:36:08,300
Temos uma rota alternativa?

365
00:36:10,800 --> 00:36:13,600
Minha querida,
podemos passar perto da linha de combate.

366
00:36:14,400 --> 00:36:15,800
J ouvi tiros antes.

367
00:36:19,100 --> 00:36:21,300
Muito bem, vamos ento.
Por favor.

368
00:37:07,400 --> 00:37:09,500
 fantstico
que esta ponte ainda esteja de p.

369
00:37:10,600 --> 00:37:13,900
A pontaria alem
no  to destruidora como dizem.

370
00:37:18,500 --> 00:37:20,600
Para onde vo estes soldados?

371
00:37:21,000 --> 00:37:22,600
Esto regressando do combate.

372
00:37:22,900 --> 00:37:26,200
Vm para casa almoar, jantar ou para dormir com as esposas,

373
00:37:26,900 --> 00:37:29,400
e depois voltam
para atirar nos alemes.

374
00:37:36,800 --> 00:37:38,100
At onde vamos?

375
00:37:38,200 --> 00:37:42,200
Alguns quilmetros. Procuramos o quartel-general perto de uma igreja velha.

376
00:37:58,100 --> 00:37:59,400
Meu Deus!

377
00:38:54,900 --> 00:38:56,000
Deus Todo Poderoso!

378
00:38:56,200 --> 00:38:59,200
Talvez pegamos uma entrada errada.
Estamos atrs das linhas alems.

379
00:38:59,500 --> 00:39:04,000
Difcil. No creio que andamos
mais que 5 km da ponte.

380
00:39:12,600 --> 00:39:13,900
Pare este carro.

381
00:39:29,900 --> 00:39:33,700
Sou responsvel por estes jovens.
No sabia que iria coloc-los em perigo.

382
00:39:35,200 --> 00:39:37,400
Temos de levar estes
civis de volta a Varsvia.

383
00:39:37,600 --> 00:39:40,000
O coronel Rakowski
est nos esperando nesse momento.

384
00:39:40,500 --> 00:39:42,700
O cessar-fogo vai ser
provavelmente s 2 horas

385
00:39:43,000 --> 00:39:45,400
- Temos de voltar!
- Acho que no vai dar mais tempo.

386
00:39:46,400 --> 00:39:50,500
Tenho de ver a rota, e voc
tambm, caso os grupos se separem.

387
00:39:55,700 --> 00:39:57,000
S um minuto!

388
00:40:01,500 --> 00:40:04,700
Insisto que pelo menos
nos leve de volta at a ponte.

389
00:40:05,000 --> 00:40:07,500
De l, pegamos uma carona
em um nibus ou caminho.

390
00:40:21,700 --> 00:40:24,300
Claramente, no estamos
atrs das linhas alems.

391
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Olha, estamos bem.
Vamos continuar.

392
00:40:31,800 --> 00:40:33,400
Natalie, o Leslie tem razo.

393
00:40:34,100 --> 00:40:36,200
Ele  o responsvel. Vamos sair aqui.

394
00:40:39,800 --> 00:40:42,500
- Esperamos voc em uma destas casas.
- Boa ideia.

395
00:40:44,500 --> 00:40:47,200
Esperamos ali naquela.
Vi uma mulher na  entrada.

396
00:40:50,500 --> 00:40:53,700
Minha querida, por favor,
faa o que lhe dizem.

397
00:41:04,900 --> 00:41:09,000
Se eu continuar com vocs, posso mostrar
o caminho ao grupo americano.

398
00:41:09,700 --> 00:41:11,800
Excelente. At j.

399
00:41:24,200 --> 00:41:25,800
Anda, vamos entrar. Depressa.

400
00:42:00,000 --> 00:42:03,100
E era s andar mais
um pouco pela estrada...

401
00:42:22,500 --> 00:42:26,300
Ele diz que a vista  melhor daquela torre.
Tenho  que fazer um mapa.

402
00:42:26,700 --> 00:42:30,400
 importante que os refugiados
no sigam para a igreja errada.

403
00:42:35,300 --> 00:42:38,400
Eu consigo desenhar um mapa.
Por que no me deixam subir l?

404
00:42:42,600 --> 00:42:45,800
O coronel diz que a torre
tem estado sob fogo.

405
00:42:48,800 --> 00:42:50,100
No faz mal.

406
00:43:08,700 --> 00:43:10,000
Obrigado.

407
00:43:17,400 --> 00:43:20,700
Tenho de desenhar um mapa.
Fala ingls?

408
00:45:19,800 --> 00:45:21,200
Mark!

409
00:45:22,100 --> 00:45:23,500
Mark Hartley!

410
00:45:30,900 --> 00:45:32,300
Mark, venha, estamos indo.

411
00:45:36,400 --> 00:45:37,800
O que foi?

412
00:45:41,700 --> 00:45:43,000
Est bem?

413
00:45:46,500 --> 00:45:48,400
Byron, nunca tive tanto medo na vida.

414
00:45:49,900 --> 00:45:52,000
No sabe do que estou falando,
no ?

415
00:45:53,300 --> 00:45:56,400
Muito bem.
Quero lhe contar uma coisa.

416
00:45:58,600 --> 00:46:00,700
Meu nome no  Hartley.

417
00:46:02,800 --> 00:46:06,900
Me chamo Marvin Horowitz,
Horowitz, de Brooklyn.

418
00:46:12,200 --> 00:46:14,600
E a?
Como algum vai descobrir isso?

419
00:46:14,900 --> 00:46:18,800
Achei que o Presidente Roosevelt
ia nos tirar daqui em avies militares,

420
00:46:20,100 --> 00:46:23,800
mas vamos ter com os alemes, Byron,
com os alemes!

421
00:46:27,900 --> 00:46:29,600
Acho que no aguento isso.

422
00:46:56,400 --> 00:46:57,700
O que est fazendo?

423
00:47:21,100 --> 00:47:22,600
Guarde isto na sua mala.

424
00:47:23,600 --> 00:47:25,200
Far de voc bom cristo.

425
00:47:27,400 --> 00:47:29,700
- Vamos, estamos saindo.
- Obrigado, Byron.

426
00:47:37,300 --> 00:47:39,600
Ele est vindo.
Est muito assustado, mas est vindo.

427
00:47:40,500 --> 00:47:41,700
E voc, como est?

428
00:47:41,900 --> 00:47:45,200
O que podem fazer? Tenho passaporte
americano. No sabem que sou judia.

429
00:47:45,700 --> 00:47:48,900
No banque a corajosa
e desafiadora. Vamos embora daqui.

430
00:47:50,100 --> 00:47:51,600
No sou uma imbecil, Byron.

431
00:47:53,000 --> 00:47:54,400
Vamos.

432
00:48:08,800 --> 00:48:12,900
Natalie? Voc pode achar confortvel
conosco no carro da embaixada.

433
00:51:18,200 --> 00:51:20,700
Quem foi que copiou o meu mapa
fez um bom trabalho.

434
00:51:32,400 --> 00:51:34,500
2 horas em ponto.

435
00:51:55,700 --> 00:51:57,700
Mantenham-se juntos!

436
00:51:58,000 --> 00:52:03,800
 um caminho fcil para todos. O inimigo
vai recomear hostilidades. Apressem-se!

437
00:52:11,200 --> 00:52:15,700
Boa sorte a todos.
Vida longa  liberdade.

438
00:52:17,200 --> 00:52:20,700
Vida longa  Polnia!

439
00:52:46,200 --> 00:52:47,600
- Est bem?
- Estou.

440
00:53:20,100 --> 00:53:21,500
Eis a nossa igreja.

441
00:53:39,900 --> 00:53:41,200
Alemes.

442
00:54:26,700 --> 00:54:27,900
Est com medo?

443
00:54:28,100 --> 00:54:32,100
No mais. Agora
que est acontecendo.

444
00:54:32,500 --> 00:54:34,200
No sei, parece um sonho.
Certo, um tipo de sonho, Natalie.

445
00:54:34,400 --> 00:54:37,900
Chamo-me Mark Hartley
e sou um cristo devoto.

446
00:55:06,500 --> 00:55:07,800
- Graham.
- Sim.

447
00:55:09,000 --> 00:55:11,200
- Graham.
- Graham e Graham. Obrigado.

448
00:55:43,100 --> 00:55:47,100
Olha para o Slote, aceitando um cigarro
de um alemo e rindo.

449
00:55:55,100 --> 00:55:57,000
Meu Deus,
acho que vm para aqui.

450
00:56:01,500 --> 00:56:05,000
O seu adido me disse que o seu pai
 um oficial da Marinha em Berlim.

451
00:56:05,200 --> 00:56:06,400
Sim,  verdade.

452
00:56:06,600 --> 00:56:10,000
Sou de Berlim. O meu pai est no
Ministrio das Relaes Exteriores.

453
00:56:11,000 --> 00:56:14,200
Tive o prazer de conhecer os seus pais
na embaixada da Blgica

454
00:56:14,800 --> 00:56:18,000
e at dancei com a sua me.
O que faz em Varsvia?

455
00:56:19,400 --> 00:56:20,700
Vim passear.

456
00:56:23,900 --> 00:56:26,000
- Hans Byer.
- Byron Henry, ol.

457
00:56:28,000 --> 00:56:29,500
Para onde vamos agora?

458
00:56:29,700 --> 00:56:33,300
Klovno. De l, so transferidos para
um trem para Knigsberg,

459
00:56:33,700 --> 00:56:36,500
onde os neutros podero optar
por Estocolmo ou Berlim.

460
00:56:37,000 --> 00:56:38,700
 uma viagem de trs horas.

461
00:56:38,900 --> 00:56:41,200
H espao no carro da embaixada,
se quiser.

462
00:56:45,300 --> 00:56:48,800
Pssimo. O governo polons
 completamente irresponsvel.

463
00:56:49,800 --> 00:56:52,300
Varsvia devia ter sido declarada
cidade aberta semanas atrs.

464
00:56:53,700 --> 00:56:55,200
Esta destruio  sem sentido.

465
00:56:56,600 --> 00:56:59,100
Seja como for,
vai acabar em um dia ou dois.

466
00:57:00,200 --> 00:57:03,300
Nunca se sabe.
Pode demorar mais tempo que isso.

467
00:57:07,900 --> 00:57:09,200
Acha que sim?

468
00:57:15,700 --> 00:57:17,900
Prazer em conhec-lo, Sr. Henry.

469
00:57:26,900 --> 00:57:28,500
Por que diabos foi
deixar ele bravo?

470
00:57:28,600 --> 00:57:31,400
Culpando o governo
polons por este cerco!

471
00:57:35,500 --> 00:57:37,000
Passa um minuto das 3.

472
00:57:38,100 --> 00:57:39,400
Coitada de Varsvia...

473
00:57:39,600 --> 00:57:42,800
No falem mais, no digam nada.
Vamos subir para o caminho!

474
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
O Slote disse Estocolmo
ou Berlim, no foi?

475
00:58:21,700 --> 00:58:23,400
Gostaria de conhecer Berlim.

476
00:58:24,200 --> 00:58:26,800
Est doida, Natalie?
Completamente doida?

477
00:58:27,500 --> 00:58:31,000
V para Estocolmo, meu bem. Reze
para que deixem voc ir  para Estocolmo.

478
00:58:32,300 --> 00:58:35,400
Sabe de uma coisa, Byron?
Esta mulher tem um parafuso a menos.

479
00:58:37,500 --> 00:58:40,700
A mensagem do Berel
tambm serve para voc. <i>Lekh Lekha.</i>

480
00:58:41,300 --> 00:58:43,900
Pelo amor de Deus,
pare de falar hebraico, por favor.

481
01:02:10,000 --> 01:02:14,000
<i>Bem-vindos.</i>
<i>O povo alemo  vosso anfitrio</i>

482
01:02:14,600 --> 01:02:17,300
<i>e d as boas-vindas</i>
<i>em paz e amizade.</i>

483
01:02:17,500 --> 01:02:20,600
<i>As relaes com a Polnia</i>
<i>esto agora normalizadas.</i>

484
01:02:21,300 --> 01:02:26,100
<i>Uma nova Polnia ir surgir</i>
<i>das cinzas, limpa e obediente.</i>

485
01:02:28,200 --> 01:02:31,000
<i>O Fhrer ir certamente</i>

486
01:02:31,600 --> 01:02:34,800
<i>fazer perguntas importantes </i>
<i>ao Reino Unido e  Frana,</i>

487
01:02:35,200 --> 01:02:37,800
<i>e a Europa e o mundo iro entrar</i>

488
01:02:38,000 --> 01:02:41,300
<i>numa nova ordem</i>
<i>de prosperidade sem igual.</i>

489
01:02:43,100 --> 01:02:45,600
<i>Agora os convidamos</i>
<i>a comer com fartura.</i>

490
01:02:46,200 --> 01:02:47,800
<i>Esto todos convidados.</i>

491
01:06:35,800 --> 01:06:40,900
Aqueles so da SS.
S eu falo com eles.

492
01:06:53,400 --> 01:06:56,400
Tm um tal de Byron Henry
no seu grupo?

493
01:07:01,500 --> 01:07:04,400
O seu pai representa
a Marinha Americana em Berlim?

494
01:07:07,700 --> 01:07:11,300
Esta mensagem foi enviada pelo
Ministrio das Relaes Exteriores.

495
01:07:13,900 --> 01:07:16,300
Podem-me entregar
os passaportes do seu grupo?

496
01:07:17,500 --> 01:07:20,000
Estou relutante em entreg-los,
por razes bvias.

497
01:07:20,200 --> 01:07:23,500
Garanto que  s por rotina.
Devolveremos a vocs em Knigsberg.

498
01:07:31,200 --> 01:07:33,400
Obrigado.
A lista de nomes, por favor.

499
01:07:41,800 --> 01:07:44,900
No tm negros no grupo.
E quantos judeus tm?

500
01:07:47,900 --> 01:07:50,300
No temos registro
das afiliaes religiosas.

501
01:07:51,600 --> 01:07:53,000
Mas tm judeus?

502
01:07:54,800 --> 01:07:58,200
Mesmo que houvesse judeus no grupo,
tenho que declinar a responder.

503
01:07:58,500 --> 01:08:01,800
A poltica do meu governo
baseia-se na igualdade de tratamento.

504
01:08:02,400 --> 01:08:04,300
Por favor, quem
so estes judeus?

505
01:08:06,600 --> 01:08:08,300
No sei se h algum.

506
01:08:09,200 --> 01:08:13,000
A poltica do meu governo simplesmente
registra os judeus em separado.

507
01:08:15,100 --> 01:08:18,400
Como no estava interessado nisso,
nunca perguntei.

508
01:08:20,400 --> 01:08:22,600
Tenho ordens para separar os judeus.

509
01:08:29,500 --> 01:08:32,500
Formem duas linhas, por favor.
Por ordem alfabtica.

510
01:08:35,100 --> 01:08:36,400
No.

511
01:08:43,500 --> 01:08:45,400
Est sob custdia da <i>Wehrmacht.</i>

512
01:08:46,200 --> 01:08:47,600
Numa zona de combate,

513
01:08:49,000 --> 01:08:52,100
sob lei marcial.
Chamo sua ateno para este fato.

514
01:09:02,700 --> 01:09:05,800
Para os seus fins,
pode assumir que somos todos judeus.

515
01:09:06,100 --> 01:09:08,500
Espere um minuto.
O que quer dizer com isso?

516
01:09:09,000 --> 01:09:12,400
No sou judia. No quero
ser classificada nem tratada como tal.

517
01:09:12,700 --> 01:09:16,100
Seremos todos tratados da mesma forma,
Clara. Por favor, colabore.

518
01:09:16,300 --> 01:09:19,700
No, no. Ningum vai me prejudicar
por causa de um judeu.

519
01:09:21,200 --> 01:09:23,300
Desculpe, Leslie, mas no vou nessa.

520
01:09:29,600 --> 01:09:30,900
Como se chama, madame?

521
01:09:31,600 --> 01:09:33,700
Clara Young, Chicago, Illinois.

522
01:09:34,300 --> 01:09:36,400
No sou judia. Pode
ter a certeza disso.

523
01:09:36,900 --> 01:09:39,800
Por favor, poderia indicar quem
so os judeus no seu grupo?

524
01:09:57,100 --> 01:10:02,000
No, obrigada, senhor.
Isso  um problema seu, no meu.

525
01:10:13,600 --> 01:10:15,700
- Como se chama?
- Tom Stanley.

526
01:10:17,100 --> 01:10:20,600
Como sabem, o vosso grupo s
embarca quando eu cumprir minhas ordens.

527
01:10:22,600 --> 01:10:25,600
Parece compreender melhor isso
que o seu encarregado.

528
01:10:27,800 --> 01:10:29,400
Quem so os judeus aqui?

529
01:10:32,200 --> 01:10:36,000
Vou lhe dizer, amigo, gostaria de
colaborar realmente.

530
01:10:38,400 --> 01:10:42,000
Mas at onde eu sei,
no h nenhum judeu. No neste grupo.

531
01:11:22,700 --> 01:11:25,400
- Voc, d um passo  frente.
- Fique onde est.

532
01:11:28,100 --> 01:11:29,600
Diga o seu nome e posto.

533
01:11:30,200 --> 01:11:34,300
Aviso, se continuar, o meu governo
ir apresentar um protesto escrito.

534
01:11:35,400 --> 01:11:37,300
No h motivo para protestar.

535
01:11:38,500 --> 01:11:41,200
Os oficiais dos outros governos
esto  colaborando.

536
01:11:43,600 --> 01:11:44,900
Como se chama?

537
01:11:47,300 --> 01:11:48,900
Hartley, Mark Hartley.

538
01:11:49,600 --> 01:11:51,200
Hartley, claro.

539
01:11:53,100 --> 01:11:54,600
E nasceu com que nome?

540
01:11:58,100 --> 01:11:59,400
Hartley.

541
01:12:02,200 --> 01:12:04,100
Mesmo? E o que eram os seus pais?

542
01:12:07,200 --> 01:12:08,500
Americanos.

543
01:12:09,200 --> 01:12:10,500
- Judeus.
- No.

544
01:12:11,900 --> 01:12:13,200
Eram americanos.

545
01:12:13,600 --> 01:12:17,200
O Sr. Hartley foi comigo  igreja
em Varsvia, todos os domingos.

546
01:12:18,300 --> 01:12:20,000
 Metodista, como eu.

547
01:12:21,400 --> 01:12:26,100
Posso garantir. Eu conduzi os cultos.
O Mark  um cristo devoto.

548
01:12:29,500 --> 01:12:32,200
Tenho certeza de que exame mdico
ir mostrar que...

549
01:12:32,400 --> 01:12:34,700
Irei relatar isso
como uma violncia pessoal.

550
01:12:35,500 --> 01:12:38,200
Na Amrica, a circunciso
ao nascimento  rotina.

551
01:12:41,400 --> 01:12:44,200
- Sou circuncidado.
- E eu tambm.

552
01:12:52,100 --> 01:12:54,000
Um minuto, senhor! No est na alfndega.

553
01:12:54,900 --> 01:12:57,500
No h razo
para revistar os pertences dele.

554
01:13:29,000 --> 01:13:33,100
<i>Ento, entre estes americanos todos,</i>
<i>talvez no haja nenhum judeu.</i>

555
01:13:35,800 --> 01:13:38,800
<i>E por que no?</i>
<i>Qualquer judeu seria idiota</i>

556
01:13:39,200 --> 01:13:41,300
<i>se viesse a Varsvia neste vero.</i>

557
01:13:43,300 --> 01:13:46,000
Vamos, o trem
no pode sair atrasado.

558
01:13:57,500 --> 01:13:59,000
Por que est me olhando?

559
01:14:00,700 --> 01:14:02,000
 muito bonita.

560
01:14:03,900 --> 01:14:05,300
Obrigada.

561
01:14:06,500 --> 01:14:08,900
Bastante morena. A sua ascendncia?

562
01:14:11,500 --> 01:14:12,900
Italiana.

563
01:14:13,900 --> 01:14:15,200
O seu nome?

564
01:14:17,700 --> 01:14:19,100
Mona Lisa.

565
01:14:23,800 --> 01:14:25,100
Muito bem.

566
01:14:26,300 --> 01:14:27,700
D um passo  frente.

567
01:14:28,300 --> 01:14:31,400
 a minha noiva. Deixe-a em paz.

568
01:14:43,900 --> 01:14:48,000
Muito bem, j vi que gosta de judeus.
Fique com eles.

569
01:14:57,500 --> 01:15:02,600
<i>Todos os judeus ao restaurante.</i>

570
01:15:46,500 --> 01:15:49,400
Muito bem, peguem suas coisas,
e j podem embarcar no trem.

571
01:15:49,700 --> 01:15:52,500
Certifiquem-se que levam tudo
e segurem as crianas.

572
01:15:52,900 --> 01:15:54,200
Vamos embora.

573
01:16:07,700 --> 01:16:09,100
Natalie, Byron, aqui.

574
01:16:14,800 --> 01:16:18,300
Estocolmo, aqui vou eu.
Acho que perdi todo o interesse em Berlim.

575
01:16:19,300 --> 01:16:21,100
- Esto todos bem?
- Agora, sim.

576
01:16:22,100 --> 01:16:23,700
Leslie, foi fantstico.

577
01:16:24,400 --> 01:16:25,900
Foi mesmo.

578
01:16:38,900 --> 01:16:42,200
Mona Lisa... Tontinha.

579
01:16:43,700 --> 01:16:45,100
Te amo.

580
01:16:59,900 --> 01:17:03,900
"Fico feliz por estar bem.
Volta j para Berlim. Pai."

581
01:18:44,500 --> 01:18:48,500
- No vemos o nosso filho h um ano.
- Vai ser um grande momento.

582
01:18:53,300 --> 01:18:57,700
Meu Deus,  ele que est descendo?
No pode ser, est esqueltico.

583
01:18:58,000 --> 01:19:00,800
- Onde?
- Desapareceu l por trs.

584
01:19:01,500 --> 01:19:03,400
No, est ali. Est ali.

585
01:19:05,700 --> 01:19:07,600
Byron! Byron!

586
01:19:19,700 --> 01:19:21,100
Me, pai!

587
01:19:25,700 --> 01:19:28,500
- Briny, como est?
- Enjoado.

588
01:19:29,500 --> 01:19:33,300
Nos encheram de comida no trem.
Havia sempre trs tipos de vinho.

589
01:19:33,500 --> 01:19:36,700
Me, est tima.
Parece que tem 25 anos.

590
01:19:37,100 --> 01:19:40,700
E voc parece estar plido. O que te deu
de ficar  passeando na Polnia?

591
01:19:41,000 --> 01:19:42,900
- Bem, eu...
- Dr. Neustadter, da Relaes Exteriores.

592
01:19:44,400 --> 01:19:47,300
Acha que foi bem
tratado, Sr. Henry?

593
01:19:48,600 --> 01:19:53,200
Sim, bem. Muito bem.
Isto , apenas depois que samos de Varsvia.

594
01:19:53,600 --> 01:19:55,300
Ah, sim.  a guerra.

595
01:19:59,400 --> 01:20:04,200
Gostaria de saber mais sobre o
tratamento, quando estiver disponvel.

596
01:20:04,700 --> 01:20:05,900
O meu carto.

597
01:20:12,400 --> 01:20:15,300
O que queria ele dizer
com " a guerra"?

598
01:20:15,600 --> 01:20:17,300
Byron. Byron.

599
01:20:20,900 --> 01:20:25,300
Este  camarada que geria a embaixada
em Varsvia. Era um trabalho difcil.

600
01:20:27,500 --> 01:20:29,200
- Ol. Deve ser a Sra. Henry.
- Ol, ol.

601
01:20:29,500 --> 01:20:30,900
- Comandante Henry.
- Como est?

602
01:20:31,100 --> 01:20:33,800
- Leslie Slote.
- Lamento se ele deu trabalho.

603
01:20:34,000 --> 01:20:36,700
No, pelo contrrio.
O Byron foi uma ajuda notvel..

604
01:20:37,500 --> 01:20:40,600
Depois que resolver as coisas,
gostaria de lhe contar sobre isso.

605
01:20:42,200 --> 01:20:44,600
- Talvez num documento oficial.
- Com certeza.

606
01:20:45,600 --> 01:20:48,400
Tenho de ir. Te vejo depois.
Com licena.

607
01:20:51,600 --> 01:20:53,100
A que ele se referia?

608
01:20:54,200 --> 01:20:57,700
Nada de mais, pai. Acho que o Les
s vezes exagera um pouco.

609
01:20:59,000 --> 01:21:01,300
 melhor te levarmos para casa
e tomar um banho.

610
01:21:01,600 --> 01:21:05,300
Espera at ver o que tenho no
geladeira para voc. Tudo o que adora.

611
01:21:05,700 --> 01:21:08,300
Bifes, rosbife,
peru, tudo o que quiser.

612
01:21:08,800 --> 01:21:11,800
Onde est aquela garota
Jastrow? Ainda est contigo?

613
01:21:12,100 --> 01:21:15,300
Ns trocamos de trem em
Knigsberg. Ela foi para Estocolmo.

614
01:21:35,900 --> 01:21:40,100
- Ele vai dormir pelas prximas 14 horas.
- Graas a Deus est vivo.

615
01:21:41,800 --> 01:21:44,500
Nunca ouvi antes o Byron
dizer coisas daquelas.

616
01:21:45,000 --> 01:21:48,300
 uma histria surpreendente.
E importante tambm.

617
01:21:49,400 --> 01:21:53,000
Duvido que outro americano tenha
atravessado a Polnia sob fogo alemo.

618
01:21:55,200 --> 01:21:57,600
- Ele devia escrever um relatrio.
- J pedi isso a ele.

619
01:21:57,900 --> 01:22:00,500
Vou enviar ao Servio
de Inteligncia da Marinha.

620
01:22:06,700 --> 01:22:08,300
O Byron est muito mudado.

621
01:22:10,400 --> 01:22:11,900
Foi aquela garota.

622
01:22:13,200 --> 01:22:14,500
Ele falou pouco dela.

623
01:22:15,600 --> 01:22:17,800
Esse  o ponto. No
disse nada sobre ela.

624
01:22:19,200 --> 01:22:21,800
E, no entanto,
foi para a Polnia por causa dela.

625
01:22:22,200 --> 01:22:24,100
Quase morreu por causa dela.

626
01:22:25,300 --> 01:22:28,200
Parece que fez de tudo na Polnia
menos se tornar um  judeu.

627
01:22:32,200 --> 01:22:36,000
Talvez consiga descobrir mais
sobre ela com o tal de Slote.

628
01:22:36,400 --> 01:22:38,500
Ela devia estar
noiva dele, no era?

629
01:22:42,500 --> 01:22:43,800
No entendo.

630
01:22:45,600 --> 01:22:48,300
Ele  bem mais velho que o Byron,
to diferente.

631
01:22:49,300 --> 01:22:53,800
No imagino uma garota
que goste dos dois tipos.

632
01:22:56,800 --> 01:22:58,500
Deve ser uma tima garota.

633
01:23:02,100 --> 01:23:06,900
Temos que fazer a Sally Forrest convidar o
Byron para sexta.

634
01:23:08,500 --> 01:23:09,600
Sexta?

635
01:23:09,900 --> 01:23:12,100
No te disse?
O Palmer Kirby parte no sbado

636
01:23:12,400 --> 01:23:15,800
e a Sally preparou um almoo
de despedida no Kaiser Pavilion.

637
01:23:19,300 --> 01:23:20,800
Boa pessoa, esse Kirby.

638
01:23:22,000 --> 01:23:23,300
Gostei dele.

639
01:25:15,700 --> 01:25:17,000
Bem...

640
01:25:17,200 --> 01:25:19,000
Quer que traga
depois a sobremesa?

641
01:25:19,300 --> 01:25:21,500
No, traga o menu.

642
01:25:21,700 --> 01:25:23,600
O menu.
Muito bem, senhor. Obrigado.

643
01:25:25,300 --> 01:25:28,500
Isto  uma espcie de festa
de boas-vindas e de despedida.

644
01:25:29,500 --> 01:25:32,400
Boas vindas a Byron Henry
e despedida a Palmer Kirby.

645
01:25:32,800 --> 01:25:36,300
Tenho certeza de que o Palmer, ou "Fred" ,
como gosta que seus amigos o chamem,

646
01:25:36,900 --> 01:25:41,000
est contente por sair de Berlim tanto
como o Byron est por sair de Varsvia.

647
01:25:41,800 --> 01:25:47,300
Por isso, Byron, bem-vindo.
E Fred Kirby, boa viagem.

648
01:25:48,500 --> 01:25:51,100
- E a todos ns, sade.
- Sade!

649
01:26:00,500 --> 01:26:03,300
<i>Ateno. Dentro de minutos,</i>

650
01:26:04,000 --> 01:26:07,200
<i>iremos ouvir um relatrio</i><i>de
mxima importncia para a ptria.</i>

651
01:26:12,700 --> 01:26:14,200
Bill, o que acha que ?

652
01:26:15,600 --> 01:26:18,000
Deve ser sobre Varsvia.
Deve ter acabado.

653
01:26:19,100 --> 01:26:21,900
Poderia ser um armistcio?
Tenho ouvido conversas sobre isso.

654
01:26:22,100 --> 01:26:25,800
No seria fantstico parar com esta
guerra estpida antes de comear?

655
01:26:26,800 --> 01:26:28,100
J comeou.

656
01:26:29,500 --> 01:26:31,000
Sabe o que queria dizer.

657
01:26:36,200 --> 01:26:37,500
<i>Ateno.</i>

658
01:26:38,100 --> 01:26:41,200
<i>Iremos ouvir uma declarao especial</i>
<i>do Alto Comando do Fhrer.</i>

659
01:26:41,400 --> 01:26:44,000
N<i>o dia 27 de Setembro de 1939,</i>

660
01:26:45,600 --> 01:26:47,300
<i>o Alto Comando da Wehrmacht</i>

661
01:26:47,500 --> 01:26:50,800
<i>anuncia que Varsvia capitulou.</i>

662
01:27:40,600 --> 01:27:42,700
Eles esperam que nos levantemos?

663
01:27:43,700 --> 01:27:45,100
Eu no me levanto.

664
01:28:27,100 --> 01:28:28,500
Cuidado com o que faz!

665
01:28:29,200 --> 01:28:30,600
Chame o chefe dos garons.

666
01:28:31,300 --> 01:28:34,400
Chefe dos garons?
Eu sou o chefe dos garons.

667
01:28:39,900 --> 01:28:41,700
Seria melhor irmos embora.

668
01:28:42,600 --> 01:28:45,100
Sim, acho melhor.
Devamos pagar e sair.

669
01:28:45,800 --> 01:28:47,600
Ainda no comemos a sobremesa.

670
01:28:48,700 --> 01:28:51,100
 melhor dar uma reprimenda
ao empregado.

671
01:28:51,700 --> 01:28:53,100
Eu vou l.

672
01:28:54,000 --> 01:28:55,900
No.  isso mesmo que ele quer.

673
01:29:00,300 --> 01:29:02,300
Disse para chamar
o chefe dos garons.

674
01:29:03,300 --> 01:29:06,100
Se esto com pressa,
 melhor irem embora.

675
01:29:07,000 --> 01:29:08,500
Estamos muito ocupados.

676
01:29:13,400 --> 01:29:14,600
Pare!

677
01:29:17,000 --> 01:29:18,300
Vire-se!

678
01:29:24,900 --> 01:29:28,600
V chamar o seu chefe.
E imediatamente!

679
01:29:46,400 --> 01:29:48,300
Acho mesmo que
devamos ir embora.

680
01:29:48,900 --> 01:29:50,200
No vale a pena, Pug.

681
01:30:00,400 --> 01:30:02,200
Pois no? Tem alguma reclamao?

682
01:30:02,600 --> 01:30:05,300
Somos americanos, adidos militares.

683
01:30:05,800 --> 01:30:08,800
No nos levantamos para o hino,
porque somos de pases neutros.

684
01:30:09,000 --> 01:30:10,800
Este empregado
se ofendeu com isso.

685
01:30:11,100 --> 01:30:13,700
Foi desastrado, rude e porco.

686
01:30:13,900 --> 01:30:16,800
Empurrou as mulheres,
teve uma conduta grosseira.

687
01:30:17,200 --> 01:30:21,000
Diga-lhe para se comportar e queremos
uma toalha nova para a sobremesa.

688
01:30:42,100 --> 01:30:45,000
Sero bem atendidos.
As minhas desculpas.

689
01:31:02,700 --> 01:31:04,000
Caramba...

690
01:31:05,900 --> 01:31:07,500
Muito bem.

691
01:31:09,900 --> 01:31:11,600
O Pug  assim.

692
01:31:16,900 --> 01:31:18,200
Esteve bem, pai.

693
01:31:19,000 --> 01:31:21,100
Ainda no tnhamos comido
a sobremesa.

694
01:31:44,800 --> 01:31:47,800
<i>Obrigado pela carta, caro Pug.</i>
<i>Bem precisa.</i>

695
01:31:48,900 --> 01:31:53,100
<i>Gostei da parte do anncio nos ares</i>
<i>sobre pasta de dentes em Berlim.</i>

696
01:31:53,800 --> 01:31:55,600
<i>Imagine, com uma
guerra acontecendo...</i>

697
01:31:56,500 --> 01:31:59,700
<i>Diz muito sobre o atual</i>
<i>estado de esprito alemo.</i>

698
01:32:01,000 --> 01:32:04,600
<i>Escreva quando puder</i>
<i>sobre sua vida em Berlim,</i>

699
01:32:04,900 --> 01:32:07,200
<i>do que faz com a sua mulher</i>
<i>para se divertir,</i>

700
01:32:07,500 --> 01:32:11,000
<i>quem so os seus amigos alemes,</i>
<i>o que dizem as pessoas e os jornais,</i>

701
01:32:12,100 --> 01:32:14,200
<i>como  a comida nos restaurantes...</i>

702
01:32:14,400 --> 01:32:16,900
Tudo que lhe ocorrer.

703
01:32:18,600 --> 01:32:21,000
<i>Quanto custa o po
na Alemanha hoje?</i>

704
01:32:23,300 --> 01:32:27,800
<i>Washington continua quente e mida,</i>
<i>mas as folhas j comearam a cair.</i>

705
01:32:32,200 --> 01:32:33,800
- Ei, est toda estilosa.
- Obrigada.

706
01:32:34,100 --> 01:32:37,000
Achei que podamos ir ver
o novo filme da Emil Jennings.

707
01:32:39,800 --> 01:32:42,800
A Sally Forrest disse que queria ver,
Se estiver ocupado...

708
01:32:43,000 --> 01:32:45,500
- Volto cedo.
- Est bem.

709
01:32:46,200 --> 01:32:47,500
Tchau.

710
01:32:48,400 --> 01:32:51,200
- Oi, filho. Franz, o carro.
<i>- Sim, senhora.</i>

711
01:32:54,700 --> 01:32:57,500
Ol, pai. O Franz disse
que queria falar comigo.

712
01:32:58,000 --> 01:33:00,300
- E o relatrio?
- Que relatrio?

713
01:33:01,200 --> 01:33:02,600
Sobre a Polnia.

714
01:33:04,500 --> 01:33:06,000
Ah, sim, aquele relatrio.

715
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
Pai, h uma coisa
que queria te perguntar.

716
01:33:10,700 --> 01:33:13,600
O que acha de me alistar
na Marinha Britnica ou na RAF?

717
01:33:15,400 --> 01:33:17,600
Presumo que queira
lutar contra os alemes.

718
01:33:19,100 --> 01:33:22,600
Quando estive em Varsvia, eu gostei.
Me senti til.

719
01:33:23,900 --> 01:33:25,400
Que mudana vinda de voc.

720
01:33:26,100 --> 01:33:29,100
Achei que uma carreira militar
estava fora de questo.

721
01:33:29,400 --> 01:33:31,100
No estou falando em carreira.

722
01:33:31,400 --> 01:33:34,000
Lamento desencorajar
um impulso to admirvel,

723
01:33:34,200 --> 01:33:35,900
mas o que talvez
fosse boa ideia,

724
01:33:36,000 --> 01:33:38,600
era pedir que integrasse
a nossa Marinha.

725
01:33:38,900 --> 01:33:40,700
- No, obrigado.
- Poderia apenas me ouvir?

726
01:33:43,800 --> 01:33:45,600
Quem est na
reserva ir para o mar.

727
01:33:45,700 --> 01:33:48,800
Mas se apresenta ao servio
se e quando houver ao.

728
01:33:49,400 --> 01:33:51,600
Ir passar  frente
de 99% dos colegas.

729
01:33:52,300 --> 01:33:54,800
Poderia ficar anos  espera
e a guerra j ter acabado.

730
01:33:55,000 --> 01:33:56,600
No est fazendo nada!

731
01:34:02,300 --> 01:34:06,100
Escrevi ao Dr. Jastrow.
Aguardo notcias dele.

732
01:34:53,000 --> 01:34:54,300
Ento,  isto.

733
01:34:56,300 --> 01:34:57,600
A sua felicidade.

734
01:34:58,500 --> 01:35:01,300
No, j tive isso, est no passado.

735
01:35:03,100 --> 01:35:04,900
Conseguiu a conexo para Lisboa?

736
01:35:06,000 --> 01:35:08,900
Os avies esto lotados.
Posso ter que ficar l uns dias.

737
01:35:09,600 --> 01:35:13,600
Quem me dera. Ouvi dizer que  uma
das cidades mais alegres da Europa.

738
01:35:14,900 --> 01:35:17,000
Ento, venha.

739
01:35:19,500 --> 01:35:20,900
No me anime, Palmer.

740
01:35:23,800 --> 01:35:26,000
Devia ter te chamado de Fred, no era?

741
01:35:27,000 --> 01:35:28,800
Para mim, voc no
tem cara de Fred.

742
01:35:30,600 --> 01:35:33,100
-  estranho.
- O qu?

743
01:35:34,400 --> 01:35:37,300
A Anne me chamava sempre de Palmer.
Nunca me chamava de outro jeito.

744
01:35:39,800 --> 01:35:41,600
Gostaria de t-la conhecido.

745
01:35:42,200 --> 01:35:44,300
Sim, acho que teriam
sido boas amigas.

746
01:35:47,100 --> 01:35:48,500
O que acha do Pug?

747
01:35:51,100 --> 01:35:52,500
 difcil responder.

748
01:35:53,000 --> 01:35:56,000
Ele  objetivo.
Fez um belo trabalho com aquele garom.

749
01:35:57,100 --> 01:35:58,700
Mas  um homem
difcil de se conhecer.

750
01:36:00,200 --> 01:36:03,100
Depois destes anos todos,
acho que no o conheo muito bem.

751
01:36:04,100 --> 01:36:05,700
Mas te digo que
passei a admir-lo.

752
01:36:09,100 --> 01:36:10,500
Sabe, Rhoda...

753
01:36:12,600 --> 01:36:15,400
No geral, sou um
pessoa respeitosa,

754
01:36:17,300 --> 01:36:19,200
mas tenho de lhe
dizer uma coisa.

755
01:36:19,800 --> 01:36:21,600
Voc  uma mulher maravilhosa.

756
01:36:23,100 --> 01:36:26,900
Andei triste e meio apagado
desde que a Anne morreu,

757
01:36:27,200 --> 01:36:31,000
e voc me fez sentir vivo outra vez.
Muito mesmo.

758
01:36:36,900 --> 01:36:38,400
Lamento se te chateei.

759
01:36:40,600 --> 01:36:42,000
Ah, no seja bobo.

760
01:36:44,100 --> 01:36:46,300
Fico muito feliz por saber isso.

761
01:36:48,400 --> 01:36:53,700
Contudo, a minha satisfao
vai estar ruim por alguns dias.

762
01:36:59,200 --> 01:37:00,600
Diabos!...

763
01:37:05,100 --> 01:37:06,400
Sente-se bem?

764
01:37:11,400 --> 01:37:13,200
Est tudo bem, querido.

765
01:37:17,600 --> 01:37:19,400
Gostaria que escrevesse.

766
01:37:20,900 --> 01:37:24,700
De vez em quando,
umas linhas simpticas

767
01:37:25,200 --> 01:37:27,300
para me dizer se est vivo
e de boa sade.

768
01:37:28,600 --> 01:37:31,300
- lria gostar.
- Escrevo quando chegar em casa.

769
01:37:32,900 --> 01:37:34,600
- Vai mesmo?
- Sim.

770
01:37:38,400 --> 01:37:39,800
Que bom.

771
01:37:41,600 --> 01:37:43,300
Ainda no chamaram o meu avio.

772
01:37:47,100 --> 01:37:49,200
Mas o meu trabalho
de motorista est feito

773
01:37:51,700 --> 01:37:53,100
e vou embora.

774
01:38:11,500 --> 01:38:13,100
No vou mais longe, querido.

775
01:38:14,300 --> 01:38:15,600
Faa boa viagem.

776
01:38:56,400 --> 01:38:57,600
Ol, pai.

777
01:38:59,100 --> 01:39:02,100
V o que o Franz colecciona?
So verdadeiros tesouros.

778
01:39:02,900 --> 01:39:05,300
H anos que pede as revistas
aos turistas.

779
01:39:06,200 --> 01:39:08,500
Os pitos que voc me dava
por ler estas coisas...

780
01:39:08,800 --> 01:39:10,400
E ainda hoje no me agrada.

781
01:39:12,900 --> 01:39:14,200
Obrigado, Franz.

782
01:39:15,400 --> 01:39:17,000
Fantstico o Super-Homem.

783
01:39:22,400 --> 01:39:24,800
Como estava o Hitler
fazendo o discurso?

784
01:39:29,300 --> 01:39:32,200
- Sabia que tinha discursado?
- Sim, eu ouvi no rdio.

785
01:39:32,900 --> 01:39:34,300
Ele estava bem.

786
01:39:34,500 --> 01:39:37,200
Ter vencido a Polnia
deve ter-lhe dado mais energia.

787
01:39:39,000 --> 01:39:41,900
Acha que foi sincero na parte
da mo esticada para a paz?

788
01:39:42,300 --> 01:39:43,500
Quem sabe?

789
01:39:44,000 --> 01:39:47,500
Se os aliados aceitarem, fica com
metade da Polnia com uma campanha barata.

790
01:39:48,900 --> 01:39:51,300
As mentiras que disse
sobre a campanha polonesa.

791
01:39:52,300 --> 01:39:54,400
Que desprezo
pelo seu prprio povo!

792
01:39:54,600 --> 01:39:57,600
Pode escrever isso no seu relatrio,
se chegar a escrever.

793
01:40:14,800 --> 01:40:17,900
- Sabe como sou com a escrita.
- Eu dou uma expandida.

794
01:40:19,300 --> 01:40:20,900
- Soube do Royal Oak?
- Sim.

795
01:40:23,400 --> 01:40:25,200
A histria do capito do submarino

796
01:40:25,500 --> 01:40:28,500
que se meteu no meio da
da frota britnica,

797
01:40:28,700 --> 01:40:32,300
afundando um encouraado como o Oak e
depois indo direto para casa em glria.

798
01:40:32,700 --> 01:40:34,800
O comandante do
submarino  um bom homem.

799
01:40:36,800 --> 01:40:39,000
Alguma vez pensou
em servir num submarino?

800
01:40:40,000 --> 01:40:42,800
Quem entra num submarino,
no sai de l facilmente.

801
01:40:44,100 --> 01:40:45,600
 o servio que eu escolheria.

802
01:40:46,100 --> 01:40:48,100
No se afundam encouraados
todos os dias.

803
01:40:48,300 --> 01:40:49,900
Acha que  isso que me atrai?

804
01:40:50,200 --> 01:40:53,000
Se est mesmo interessado,
um colega meu, o Red Tully,

805
01:40:53,200 --> 01:40:55,500
tem uma escola de submarinos
perto de New London.

806
01:40:56,200 --> 01:40:57,200
Calma, calma.

807
01:40:57,500 --> 01:40:59,600
Tem um exame fsico exigente,
mas voc pode conseguir.

808
01:41:02,500 --> 01:41:03,900
Esquea, pai.

809
01:41:09,100 --> 01:41:10,400
Em resumo,

810
01:41:11,000 --> 01:41:14,700
o Ocidente se mostrou
estar sem coragem e impotente.

811
01:41:16,300 --> 01:41:18,300
A sorte est do nosso lado.

812
01:41:19,600 --> 01:41:22,100
A hora de atacar  agora!

813
01:41:23,800 --> 01:41:28,400
Viram como britnicos e franceses
reagiram  guerra na Polnia.

814
01:41:29,700 --> 01:41:31,200
Nada alm de conversa.

815
01:41:32,200 --> 01:41:34,400
Nenhum deles estava pronto para lutar.

816
01:41:34,700 --> 01:41:36,700
<i>29 de Setembro de 1939.</i>

817
01:41:37,600 --> 01:41:39,800
<i>Os lderes das Foras Armadas alems,</i>

818
01:41:40,200 --> 01:41:42,600
<i>pouco depois</i>
<i>do grande triunfo na Polnia,</i>

819
01:41:42,800 --> 01:41:46,300
<i>foram chamados para uma reunio</i>
<i>de emergncia com Adolf Hitler.</i>

820
01:41:47,200 --> 01:41:50,800
Preparar para executar Plano Amarelo.

821
01:41:52,600 --> 01:41:55,300
Atacamos a Frana
com toda a fora em Novembro.

822
01:41:56,600 --> 01:41:59,400
Novembro? Daqui a cinco semanas?

823
01:42:00,800 --> 01:42:05,300
<i>Mein Fhrer,</i> a <i>Luftwaffe</i>
est pronta e desejosa de combater.

824
01:42:07,400 --> 01:42:12,500
<i>Fhrer,</i> a transferncia de toda
a <i>Wehrmacht</i> para a frente ocidental

825
01:42:13,600 --> 01:42:15,800
 um problema logstico colossal.

826
01:42:16,900 --> 01:42:18,300
Pode ser feito.

827
01:42:19,800 --> 01:42:22,600
Cinco semanas no
seriam tanto tempo.

828
01:42:24,100 --> 01:42:26,200
Bobagem, est exagerando.

829
01:42:28,700 --> 01:42:31,900
A minha deciso  irrevogvel.

830
01:42:33,300 --> 01:42:35,000
Vamos atacar o Ocidente.

831
01:42:35,600 --> 01:42:40,400
O Plano Amarelo ir avanar,
o mais tardar, no dia 12 de Novembro.

832
01:42:43,800 --> 01:42:45,200
 tudo.

833
01:43:20,200 --> 01:43:22,000
Ol, Byron. O que est lendo?

834
01:43:23,100 --> 01:43:25,900
- "Mein Kampf"?
- Comprei agora. Como est?

835
01:43:26,100 --> 01:43:28,500
Vai voltar aos Estados
Unidos conosco?

836
01:43:28,700 --> 01:43:31,600
- A viagem est marcada para quinta.
- Ainda no sei.

837
01:43:34,100 --> 01:43:37,500
Que tal irmos beber um caf,
com uns pastis, e falamos um pouco?

838
01:43:38,100 --> 01:43:40,000
Vamos, vamos ser uma
dupla de berlinenses.

839
01:43:40,300 --> 01:43:42,900
- No tenho muito tempo, mas...
- Ah, relaxa..

840
01:43:45,400 --> 01:43:47,500
O caf no me far
relaxar, voc entende.

841
01:44:08,800 --> 01:44:10,200
Isto  que  vida.

842
01:44:11,100 --> 01:44:14,900
So pessoas to simpticas,
educadas, brincalhonas e felizes.

843
01:44:16,200 --> 01:44:18,000
Conhece outra cidade melhor?

844
01:44:30,900 --> 01:44:34,700
A nica coisa  que essas pessoas
arrebentaram com a Polnia.

845
01:44:35,700 --> 01:44:39,300
Esmagando uma cidade to bonita como
Berlim. Isso para mim  incompreensvel.

846
01:44:40,800 --> 01:44:44,400
O contraste entre a linha de frente
e as cidades  sempre espantoso.

847
01:44:45,600 --> 01:44:49,300
Sem dvida que Paris era encantadora, enquanto
Napoleo andava matando pessoas.

848
01:44:49,900 --> 01:44:53,200
Vamos, Slote, no me diga
que no acha os alemes estranhos.

849
01:44:55,000 --> 01:44:56,800
Sim, os alemes so estranhos.

850
01:44:58,600 --> 01:45:00,500
 por isso que quero ler
o "Mein Kampf" .

851
01:45:01,300 --> 01:45:03,400
Se me vo matar,
quero saber por que.

852
01:45:05,000 --> 01:45:07,500
O "Mein Kampf"  apenas
a gua no caldeiro.

853
01:45:10,000 --> 01:45:12,300
Estou atrasado para a embaixada,
tenho de ir.

854
01:45:12,600 --> 01:45:14,300
Afinal, vem ou no conosco?

855
01:45:15,300 --> 01:45:17,100
Quais so os planos da Natalie?

856
01:45:18,000 --> 01:45:20,900
Ela pode tentar voltar
para Siena via Londres.

857
01:45:21,200 --> 01:45:24,000
Ela tinha essa inteno,
mas pode ser impossvel.

858
01:45:24,900 --> 01:45:26,600
Ser que ela
conhece essa palavra?

859
01:45:29,100 --> 01:45:32,000
No tenho tempo agora
para falar da Natalie Jastrow.

860
01:45:32,200 --> 01:45:33,700
Mas vou lhe dizer o seguinte.

861
01:45:34,100 --> 01:45:36,800
Desde o dia que conheci essa leoa,

862
01:45:37,000 --> 01:45:40,400
nunca mais tive paz.
- Porque no se casa com ela?

863
01:45:41,600 --> 01:45:43,800
Sou capaz de casar,
se ela me aceitar.

864
01:45:44,900 --> 01:45:46,300
Vai aceitar.

865
01:45:47,600 --> 01:45:51,100
Acho que no vou com vocs.
Vou ficar aqui um tempo com os meus pais.

866
01:45:55,300 --> 01:45:58,500
Me avise se tiver notcias
para onde foi a Natalie.

867
01:46:02,000 --> 01:46:03,300
Certamente.

868
01:46:04,500 --> 01:46:06,300
Divirta-se a ler o "Mein Kampf" .

869
01:46:45,700 --> 01:46:47,700
Est bem, Pug. O que h?

870
01:46:51,400 --> 01:46:52,900
S uma carta.

871
01:46:54,600 --> 01:46:56,100
Uma carta? Que carta ? De quem?

872
01:47:04,900 --> 01:47:07,400
Nossa, Pug,  da Madeline.

873
01:47:07,900 --> 01:47:09,400
De quem achou que era?
Meu Deus, como eu iria saber?

874
01:47:09,800 --> 01:47:13,200
Da Gestapo ou algum mais
pela sua maneira. Honestamente!

875
01:47:14,600 --> 01:47:16,200
Foi entregue na embaixada.

876
01:47:19,000 --> 01:47:21,300
Bem, o que h de errado?
Ela recebeu belo aumento de salrio.

877
01:47:21,900 --> 01:47:23,300
Leia a ltima pgina.

878
01:47:27,600 --> 01:47:29,000
J vi onde quer chegar.

879
01:47:29,200 --> 01:47:32,400
Um apartamento s para ela,
em Nova York, aos 19 anos.

880
01:47:33,800 --> 01:47:37,500
Pug, no se preocupe com a Madeline.
Ela  to puritana como voc.

881
01:47:38,400 --> 01:47:40,800
O que ela est fazendo
que valha tanto dinheiro?

882
01:47:41,500 --> 01:47:45,200
Isso  o que um Primeiro-Tenente
ganha aps dez anos.  absurdo!.

883
01:47:50,600 --> 01:47:53,300
Quer que eu v para Nova York
para ficar com ela?

884
01:47:53,600 --> 01:47:56,300
No temos como arcar.
A Marinha no paga as suas passagens.

885
01:47:57,800 --> 01:48:01,700
Byron, voc vai voltar com o Slote.
Talvez arranje um emprego em Nova York.

886
01:48:02,700 --> 01:48:06,700
Estava querendo falar contido sobre isso.
Recebi uma carta do Dr. Jastrow.

887
01:48:07,800 --> 01:48:09,000
Vou para Siena.

888
01:48:09,200 --> 01:48:11,100
- Voc o qu?
- Vou para Siena.

889
01:48:11,700 --> 01:48:13,600
- Quem diz?
- Eu.

890
01:48:15,100 --> 01:48:17,600
No  algo que todos devemos discutir?

891
01:48:18,200 --> 01:48:19,800
Aquela garota est l?

892
01:48:21,700 --> 01:48:24,600
No. Ela pode vir de Londres.
O Dr. Jastrow no sabe.

893
01:48:25,400 --> 01:48:28,100
E o dinheiro?
O Jastrow paga a sua viagem?

894
01:48:28,400 --> 01:48:31,200
- Ele diz que no pode.
- Ento, no est te esperando.

895
01:48:32,500 --> 01:48:33,800
No, mas...

896
01:48:34,800 --> 01:48:37,400
... eu tenho dinheiro.
Poupei quase tudo o que ganhei.

897
01:48:38,200 --> 01:48:39,700
Ento,  isso que vai fazer?

898
01:48:39,900 --> 01:48:43,200
Pesquisa literria em uma bela
casa italiana em tempo de guerra?

899
01:48:44,100 --> 01:48:46,000
Se me chamarem
ao servio, eu irei.

900
01:48:46,900 --> 01:48:48,700
Mas que generoso da tua parte.

901
01:48:49,300 --> 01:48:53,100
Se no for, a Marinha vai  sua
procura e fica preso por uns anos.

902
01:48:59,600 --> 01:49:01,700
Estou muito orgulhoso de ti, Briny!

903
01:49:02,700 --> 01:49:04,100
Faa como quiser.

904
01:49:58,700 --> 01:50:00,600
25 DE OUTUBRO DE 1939

905
01:50:03,400 --> 01:50:04,700
Ol, A.J!

906
01:50:09,100 --> 01:50:10,800
Byron, que bom v-lo.

907
01:50:11,900 --> 01:50:13,500
J posso voltar ao trabalho?

908
01:50:13,900 --> 01:50:15,300
Sim, claro...

909
01:50:17,200 --> 01:50:20,300
Vou demorar uma semana para recuperar
do choque que me deu agora.

910
01:50:20,700 --> 01:50:22,900
Estvamos falando de voc
ao caf da manh.

911
01:50:23,100 --> 01:50:25,500
Tinhamos certeza de devia estar
de volta aos Estados Unidos.

912
01:50:25,800 --> 01:50:29,600
- Ela est aqui?
- Sim, claro. L em cima, na biblioteca.

913
01:50:31,200 --> 01:50:33,500
- D-me licena, dr.?
- Sim, sim.

914
01:50:52,500 --> 01:50:55,800
 voc! Mais ningum faz tanto barulho
a subir as escadas como voc.

915
01:50:56,400 --> 01:50:59,100
- Por que raios voltou?
- Tenho de ganhar a vida.

916
01:51:00,800 --> 01:51:03,100
Por que no disse que vinha?

917
01:51:03,500 --> 01:51:05,100
Resolvi aparecer de repente.

918
01:51:17,600 --> 01:51:20,400
Ests com um ar descansado.
Engordou um pouco.

919
01:51:22,100 --> 01:51:24,600
Sim. Me sinto muito bem.

920
01:51:28,200 --> 01:51:31,700
timo. Podemos usar voc. Ainda
estamos no livro do Constantino.

921
01:51:59,700 --> 01:52:01,400
5 DE NOVEMBRO DE 1939

922
01:52:06,700 --> 01:52:10,200
<i>O General Brauchitsch foi chamado</i>
<i>para uma reunio com Hitler.</i>

923
01:52:10,600 --> 01:52:14,200
<i>Leva uma circular assinada por</i>
<i>todos os lderes das Exrcito Alemo </i>

924
01:52:14,500 --> 01:52:18,400
<i>informando que um ataque contra</i>
<i>a Frana, nesse momento,  impossvel.</i>

925
01:52:37,100 --> 01:52:40,800
N<i>o Quartel-General do Exrcito</i>
<i>em Zossen, nos arredores de Berlim,</i>

926
01:52:41,200 --> 01:52:44,900
<i>os generais aguardam intensamente</i>
<i>uma resposta de Brauchitsch.</i>

927
01:53:02,400 --> 01:53:03,700
Vou dar uma volta.

928
01:53:07,000 --> 01:53:08,400
Vou consigo.

929
01:53:19,900 --> 01:53:21,300
<i>Heil, mein Fhrer.</i>

930
01:53:47,100 --> 01:53:51,300
Tenho de falar consigo
sobre um assunto muito srio.

931
01:53:53,300 --> 01:53:55,200
Fui abordado por certas...

932
01:53:56,300 --> 01:53:59,900
Por certas pessoas do Exrcito

933
01:54:00,200 --> 01:54:04,000
com cargos elevados e de prestgio,

934
01:54:05,700 --> 01:54:07,700
com uma proposta assustadora.

935
01:54:22,300 --> 01:54:23,800
E o que respondeu?

936
01:54:26,300 --> 01:54:28,400
Que estavam falando de alta traio.

937
01:54:31,400 --> 01:54:33,300
Agora, vou lhe contar algo.

938
01:54:43,300 --> 01:54:45,200
Ento, o que significa tudo isto?

939
01:54:45,700 --> 01:54:50,200
<i>Fhrer,</i>  a posio final do Exrcito.
O Plano Amarelo no pode avanar.

940
01:54:50,800 --> 01:54:52,000
Por que no?

941
01:54:52,400 --> 01:54:55,200
Devido a fundamentos militares,
conforme explicado.

942
01:54:55,500 --> 01:54:56,800
Tais como?

943
01:54:58,500 --> 01:55:00,200
Primeiro, a questo da estao.

944
01:55:01,100 --> 01:55:04,600
Os meteorologistas prevem
chuvas contnuas durante semanas.

945
01:55:06,000 --> 01:55:08,800
As chuvas tambm
caem para os inimigos.

946
01:55:10,400 --> 01:55:14,300
A conspirao j dura assim h
tanto tempo? Desde a Checoslovquia?

947
01:55:15,000 --> 01:55:20,200
Se os britnicos no tivessem cedido
em Munique, talvez, quem sabe...

948
01:55:21,800 --> 01:55:23,100
Mas cederam.

949
01:55:23,300 --> 01:55:27,300
E desde ento, desde o grande
triunfo dele, tem sido intil.

950
01:55:29,600 --> 01:55:30,900
Intil.

951
01:55:31,500 --> 01:55:35,000
- S conversa ftil, ftil.
- Estou abismado.

952
01:55:36,900 --> 01:55:40,200
Podia t-lo matado cem vezes.

953
01:55:41,900 --> 01:55:45,600
Posso faz-lo a qualquer momento.
Mas qual seria o resultado?

954
01:55:46,900 --> 01:55:48,200
O caos.

955
01:55:49,200 --> 01:55:52,600
O povo est com ele.
Ele unificou o pas.

956
01:55:54,600 --> 01:55:58,200
Temos que ficar em nossos postos e
evitar que ele cometa erros militares.

957
01:55:58,600 --> 01:56:00,900
Mas no podemos avanar
com o Plano Amarelo.

958
01:56:01,100 --> 01:56:04,400
- O Brauchitsch vai conseguir um adiamento.
- E se no conseguir?

959
01:56:06,100 --> 01:56:10,800
<i>Fhrer,</i> at o fornecimento de cartuchos
para a artilharia  totalmente inadequado.

960
01:56:11,300 --> 01:56:12,600
Quem disse isso?

961
01:56:12,900 --> 01:56:15,800
O General Thomas, o meu encarregado
de Economia e Armamentos.

962
01:56:17,500 --> 01:56:22,800
Sabe quantos cartuchos de artilharia,
de todos os calibres, temos em campo?

963
01:56:23,400 --> 01:56:24,900
- Neste momento?
- No.

964
01:56:25,100 --> 01:56:27,200
Quantos temos nos depsitos de reserva?

965
01:56:27,300 --> 01:56:31,000
- Cabe ao meu pessoal...
- Qual a produo mensal de cartuchos?

966
01:56:31,300 --> 01:56:35,300
Ou o  aumento de produo previsto
para os prximos 6 meses? Ms a ms?

967
01:56:36,000 --> 01:56:38,400
- Quem sabe tais nmeros de cor?
- Eu!

968
01:56:40,400 --> 01:56:42,900
Os fornecimentos esto adequados.
Sou eu quem digo.

969
01:56:43,800 --> 01:56:48,200
Fui soldado que dependeu da artilharia
por quatro anos para proteger a vida.

970
01:56:49,500 --> 01:56:51,100
Confirme com o seu pessoal.

971
01:56:51,500 --> 01:56:54,900
Se algum desses nmeros estiver errado,
pode adiar o Plano Amarelo.

972
01:56:55,900 --> 01:56:57,800
Caso contrrio, iro marchar!

973
01:56:58,600 --> 01:57:01,700
E da prxima vez que vier me ver,
saiba do que vem falar.

974
01:57:11,300 --> 01:57:15,400
Se avanarmos com a preparao
que temos, o derrotismo ser amplo.

975
01:57:17,100 --> 01:57:19,200
Ir destruir a <i>Wehrmacht</i> e a Me Ptria.

976
01:57:20,900 --> 01:57:22,800
O moral do exrcito est baixo.

977
01:57:23,000 --> 01:57:25,600
mesmo na campanha polonesa
contra o inimigo em colapso...

978
01:57:25,900 --> 01:57:27,800
Est me questionando?

979
01:57:28,500 --> 01:57:31,700
Perante mim?
Sobre a coragem do soldado alemo?

980
01:57:34,900 --> 01:57:37,200
- Estou falando de fatos!
- Que fatos?

981
01:57:38,700 --> 01:57:40,800
Fundamente essa afirmao monstruosa!

982
01:57:42,400 --> 01:57:43,700
Bem, eu...

983
01:57:44,000 --> 01:57:47,800
Em quais unidades o moral est baixo?
E que ao foi tomada?

984
01:57:48,300 --> 01:57:51,900
Quantas penas de morte foram
dadas por covardia? Responda!

985
01:57:52,600 --> 01:57:55,400
Eu mesmo vou para a frente
dar as penas de morte!

986
01:57:56,200 --> 01:58:00,600
Me informe um exemplo de fraqueza dos nervos
Um exemplo especfico!

987
01:58:03,100 --> 01:58:06,100
Exemplos?
 do conhecimento de todos.

988
01:58:06,400 --> 01:58:08,000
Do conhecimento de todos?!

989
01:58:08,300 --> 01:58:10,100
O que  do conhecimento de todos...

990
01:58:11,000 --> 01:58:14,900
...  que o Quartel-General de Zossen
est cheio de covardes.

991
01:58:16,400 --> 01:58:18,500
Foram contra o
rearmamento da Rennia.

992
01:58:19,200 --> 01:58:21,300
Foram contra a anexao da ustria.

993
01:58:21,700 --> 01:58:25,900
Foram contra a Checoslovquia at os
britnicos terem pedido misericrdia.

994
01:58:26,800 --> 01:58:30,900
Borraram as calas,
os heris de Zossen

995
01:58:31,500 --> 01:58:34,000
ante a ideia de
invadir a Polnia.

996
01:58:34,800 --> 01:58:38,400
Em que momento estive errado?

997
01:58:39,500 --> 01:58:42,800
Em que momento esteve certo?
Responda!

998
01:58:45,700 --> 01:58:47,000
<i>Mein Fhrer...</i>

999
01:58:47,300 --> 01:58:49,400
Conheo as suas tticas "lentas" .

1000
01:58:49,800 --> 01:58:53,200
Conheo os seus truques de Zossen,
os seus esquemas de Zossen,

1001
01:58:53,600 --> 01:58:55,200
as suas ideias de Zossen.

1002
01:58:56,100 --> 01:59:01,300
Diga isso a todos os que assinaram
este lixo de insubordinao de Zossen.

1003
01:59:02,400 --> 01:59:03,700
a ficarem cientes!

1004
01:59:04,800 --> 01:59:06,600
Vou esmagar sem misericrdia

1005
01:59:07,500 --> 01:59:13,000
todos, at ao Marechal-de-Campo,
que se atreverem a se opor a mim.

1006
01:59:28,400 --> 01:59:30,100
No tem de compreender.

1007
01:59:32,300 --> 01:59:35,300
Apenas tem de obedecer!

1008
01:59:39,000 --> 01:59:41,000
O povo alemo me compreende.

1009
01:59:43,700 --> 01:59:46,700
Eu sou a Alemanha.

1010
02:00:00,600 --> 02:00:02,300
9 DE NOVEMBRO DE 1939

1011
02:00:16,300 --> 02:00:17,700
Meu Deus!

1012
02:00:19,300 --> 02:00:22,500
- Algum problema?
- No, no. Nada.

1013
02:00:36,200 --> 02:00:38,300
- Briny?
- Sim.

1014
02:00:43,700 --> 02:00:46,600
J que tenho de dizer a algum,
que seja a voc.

1015
02:00:47,000 --> 02:00:49,200
Adivinha o que
tenho aqui nas mos?

1016
02:00:51,600 --> 02:00:55,000
Uma proposta de casamento
de um tal de Leslie Manson Slote.

1017
02:00:55,500 --> 02:00:58,900
Formado em Oxford, diplomata
em ascenso, solteiro desejado.

1018
02:01:00,600 --> 02:01:02,400
O que acha, Byron Henry?

1019
02:01:06,900 --> 02:01:08,200
Parabns.

1020
02:01:13,100 --> 02:01:15,000
 o Aaron, e eu aqui
no mundo da Lua.

1021
02:01:23,300 --> 02:01:27,100
<i>Este tempo, professor...</i>
<i>S chove, chove, chove.</i>

1022
02:01:27,600 --> 02:01:30,700
<i>Sofro de artrite, nem imagina como .</i>

1023
02:01:34,000 --> 02:01:37,500
Esta  a minha sobrinha Natalie.
Dr. Buffari.

1024
02:01:39,175 --> 02:01:41,175
Departamento de Registro
de Estrangeiros, Firenze.

1025
02:01:42,200 --> 02:01:45,300
Pode ir l em cima buscar
o meu processo de residncia.

1026
02:01:46,400 --> 02:01:47,900
E o meu processo tambm?

1027
02:01:48,000 --> 02:01:50,600
No, no. S o do professor.

1028
02:02:01,900 --> 02:02:03,400
Mais outro, por favor.

1029
02:02:23,200 --> 02:02:25,300
<i>Dr. Jastrow, no comeu nada!</i>

1030
02:02:32,400 --> 02:02:35,500
Aaron, por que veio aquele senhor
verificar os seus documentos?

1031
02:02:35,800 --> 02:02:37,800
Foi apenas um problema tcnico.

1032
02:02:38,200 --> 02:02:41,500
Uma distrao minha, por deixar
passar a validade do passaporte.

1033
02:02:41,700 --> 02:02:44,100
Isso no faz diferena.
A renovao  automtica.

1034
02:02:44,300 --> 02:02:45,700
Isso pensava eu.

1035
02:02:45,900 --> 02:02:49,200
Parece que agora, se no tivermos
nascido aqui, temos problemas.

1036
02:02:50,500 --> 02:02:54,800
Acho que por ser o ltimo americano
com residncia permanente em Siena,

1037
02:02:55,200 --> 02:02:57,300
pode ter ajudado a criar a confuso.

1038
02:02:58,600 --> 02:03:01,400
E os atores que moram aqui perto,
Tom e Ethel Searle?

1039
02:03:02,300 --> 02:03:03,400
Partiram.

1040
02:03:03,600 --> 02:03:07,400
Levaram tudo embora,
depois de 16 anos.

1041
02:03:08,600 --> 02:03:11,200
Embarcaram at o ltimo palito
de volta aos Estados Unidos.

1042
02:03:12,800 --> 02:03:14,500
Aquela linda casa que tinham? E a?

1043
02:03:16,100 --> 02:03:19,700
A abandonaram. Disseram que no podiam
ficar retidos aqui, se houvesse guerra.

1044
02:03:20,300 --> 02:03:24,300
 essa a diferena entre comprar
e alugar. Apenas vo embora.

1045
02:03:27,700 --> 02:03:31,600
Se acha que h perigo,
no devia salvar a pele primeiro?

1046
02:03:32,900 --> 02:03:34,900
No tenho medo de nada.

1047
02:03:37,100 --> 02:03:38,300
Estou  cansado.

1048
02:03:38,500 --> 02:03:41,500
Diz  Maria para me levar
o queijo e a fruta ao escritrio.

1049
02:04:07,300 --> 02:04:09,100
Vamos tomar o caf no meu quarto?

1050
02:04:11,900 --> 02:04:13,300
Sim, pode ser.

1051
02:04:23,300 --> 02:04:25,100
Nunca vi o Aaron to abalado.

1052
02:04:25,300 --> 02:04:27,500
O Berel deu a ele o conselho certo.
Ir embora.

1053
02:04:29,100 --> 02:04:30,400
Agora talvez ele v.

1054
02:04:31,200 --> 02:04:32,500
<i>Lekh Lekha.</i>

1055
02:04:35,800 --> 02:04:37,700
Parece que foi h tanto tempo...

1056
02:04:40,900 --> 02:04:44,600
- Costuma pensar em Varsvia?
- Sim, sonho muito com isso.

1057
02:04:46,400 --> 02:04:47,800
Eu tambm.

1058
02:04:49,200 --> 02:04:52,100
Aquele hospital. No
me sai da cabea  noite.

1059
02:05:02,900 --> 02:05:06,600
O que acha da proposta do Slote
de fazer de mim uma mulher honesta?

1060
02:05:07,900 --> 02:05:09,200
No me surpreende.

1061
02:05:09,700 --> 02:05:13,300
No? Eu estou abismada.
Nunca achei que fosse acontecer.

1062
02:05:14,400 --> 02:05:17,000
Ele me disse em Berlim
que era capaz de casar contigo.

1063
02:05:17,500 --> 02:05:19,900
H muito, muito  tempo
que ele tem essa opo.

1064
02:05:22,400 --> 02:05:25,800
Ento, os dois homens
falaram muito sobre mim em Berlim, foi?

1065
02:05:26,600 --> 02:05:28,200
No, no falamos muito.

1066
02:05:30,700 --> 02:05:33,300
Isto est interessante.
Que mais disse ele?

1067
02:05:34,500 --> 02:05:36,600
Que eu no me
devia envolver contigo.

1068
02:05:37,000 --> 02:05:40,300
E que desde que te conheceu,
no tem um momento de sossego.

1069
02:05:42,200 --> 02:05:46,300
Duas declaraes corretas.
Sabe da minha histria com o Leslie?

1070
02:05:49,600 --> 02:05:52,300
Um relacionamento
tempestivo em Paris, h anos.

1071
02:05:52,900 --> 02:05:57,100
No queria casar, por eu ser judia. Podia
prejudicar a carreira diplomtica.

1072
02:05:58,400 --> 02:06:01,700
Mas claro, desistiu logo. E o problema
 que acho que sei o porqu.

1073
02:06:03,600 --> 02:06:04,900
Sente-se s sem voc.

1074
02:06:05,000 --> 02:06:08,600
Ele se comportou mal no
carro do embaixador sueco.

1075
02:06:08,900 --> 02:06:12,100
Odiei-o por isso e disse a ele.
Isso deve ter mudado as coisas.

1076
02:06:12,400 --> 02:06:13,900
-Voc exagera muito.

1077
02:06:14,200 --> 02:06:18,200
No sejas condescendente. Ele ficou
com medo e se escondeu atrs de mim.

1078
02:06:18,600 --> 02:06:20,500
O embaixador quase riu
na frente dele.

1079
02:06:23,500 --> 02:06:27,100
No digo que no caso com ele
porque entrou em pnico com os tiros.

1080
02:06:27,600 --> 02:06:30,300
Afinal, portou-se muito bem
na estao de trem.

1081
02:06:30,500 --> 02:06:33,900
Esta proposta  um pedido
de desculpas e de amadurecimento.

1082
02:06:34,200 --> 02:06:37,100
No  a resposta
s minhas preces enquanto mulher.

1083
02:06:38,400 --> 02:06:39,700
 o que voc quer.

1084
02:06:44,900 --> 02:06:46,200
No sei.

1085
02:06:46,700 --> 02:06:50,400
Quando disse ao meu pai que amava
um cristo, teve um ataque de corao.

1086
02:06:53,400 --> 02:06:55,100
Srio, teve mesmo um ataque.

1087
02:06:55,400 --> 02:06:59,200
Minha me disse que teve outro. Mandei
um telegrama perguntando se foi grave.

1088
02:07:02,100 --> 02:07:03,400
Lamento.

1089
02:07:05,500 --> 02:07:07,600
Vamos voltar a discutir outra vez.

1090
02:07:09,600 --> 02:07:11,400
E h a questo do Aaron.

1091
02:07:12,200 --> 02:07:16,000
No  um problema teu. Ele tem
de sair de Itlia o mais cedo possvel.

1092
02:07:18,900 --> 02:07:21,200
E ainda h outro problema.

1093
02:07:27,800 --> 02:07:29,100
O maior de todos.

1094
02:07:30,400 --> 02:07:31,600
Qual ?

1095
02:07:34,300 --> 02:07:37,600
No sabe, Briny?
No tem uma suspeita sequer?

1096
02:07:40,400 --> 02:07:41,600
Vamos, pare com isso.

1097
02:07:46,700 --> 02:07:48,800
Realmente no sei
do que est falando.

1098
02:07:50,000 --> 02:07:51,400
Ento, vou lhe dizer.

1099
02:07:53,800 --> 02:07:56,300
Conseguiu, seu malvado!
E sabe bem.

1100
02:07:57,100 --> 02:08:00,800
Fez o que planejou fazer
no primeiro dia em que chegou.

1101
02:08:05,800 --> 02:08:07,300
Estou apaixonada por voc.

1102
02:08:11,400 --> 02:08:14,000
Mas que cara de espanto.
No acredita em mim?

1103
02:08:19,700 --> 02:08:21,500
S espero que seja verdade.

1104
02:09:06,000 --> 02:09:07,300
No, Byron!

1105
02:09:13,000 --> 02:09:14,600
Tinha de fazer isso ou morreria.

1106
02:09:15,600 --> 02:09:19,200
No adiantou.
Tentei resistir, mas no adiantou.

1107
02:09:19,600 --> 02:09:23,000
 um rapaz e um cristo, e no posso
passar por isso de novo!

1108
02:09:28,900 --> 02:09:30,500
No me olhe assim, Briny.

1109
02:09:34,800 --> 02:09:36,100
 melhor sair.

1110
02:09:38,700 --> 02:09:40,200
Por favor, v agora!

1111
02:09:47,800 --> 02:09:51,000
Deus! Voc  um cavalheiro!. 
uma das coisas inacreditveis sobre voc.

1112
02:09:55,100 --> 02:09:58,000
Quer ficar?
S no quero cometer erros.

1113
02:10:00,700 --> 02:10:02,300
Farei tudo que voc quiser.

1114
02:10:03,100 --> 02:10:04,600
Te adoro muito.

1115
02:10:09,500 --> 02:10:10,800
Escute.

1116
02:10:17,400 --> 02:10:18,900
Pensa em se casar comigo?

1117
02:10:22,000 --> 02:10:23,300
Isso  incrvel!

1118
02:10:25,900 --> 02:10:27,600
Duas propostas num dia.

1119
02:10:30,300 --> 02:10:32,900
No  uma chuva,
 uma inundao.

1120
02:10:35,500 --> 02:10:37,400
Natalie, sei que me acha maluco,

1121
02:10:38,900 --> 02:10:40,600
mas se gosta mesmo de mim...

1122
02:10:41,900 --> 02:10:46,300
No, espere, isto  loucura. Estava
certa ao incio,  melhor sair.

1123
02:10:55,600 --> 02:10:58,800
Sei que fala srio
e fiquei bastante emocionada.

1124
02:10:59,800 --> 02:11:02,500
Mas, sabe, a nica coisa
que temos  tempo.

1125
02:11:04,200 --> 02:11:07,800
Temos todo o tempo
do mundo, juro.

1126
02:12:19,100 --> 02:12:21,100
No vai voltar, eu j sei.

1127
02:12:22,200 --> 02:12:24,000
A vida aqui vai ser difcil.

1128
02:12:25,200 --> 02:12:28,300
No posso ir para o Arizona
ou para o Novo Mxico.

1129
02:12:29,500 --> 02:12:33,600
So locais muito chatos,
ridos e sem cultura.

1130
02:12:34,500 --> 02:12:36,500
S de pensar em escrever l...

1131
02:12:38,700 --> 02:12:42,000
Os meus livros podem no ser
importantes, mas de qualquer maneira,

1132
02:12:42,500 --> 02:12:44,600
 o trabalho que me mantm vivo.

1133
02:12:45,000 --> 02:12:48,400
- Seus livros so importantes.
- So? Por qu?

1134
02:12:49,700 --> 02:12:52,900
Bem, claro que so bastante agradveis
de ler e muitas vezes brilhantes.

1135
02:12:53,200 --> 02:12:57,200
Mas no  a que se distinguem.
A originalidade deles est no esprito.

1136
02:12:57,700 --> 02:13:00,700
So muito judaicos de uma
maneira dura, sem sentimentalismo.

1137
02:13:01,100 --> 02:13:05,500
Me faz perceber quanto a cristandade
deve a este povo bizarro a que pertencemos.

1138
02:13:06,400 --> 02:13:08,000
Deus te abenoe, minha querida.

1139
02:13:08,800 --> 02:13:13,600
Acabei me tornando um pago,
materialista e hedonista.

1140
02:13:14,700 --> 02:13:20,300
H muito tempo, me apaixonei pelo
esplendor do cristianismo e por Jesus.

1141
02:13:21,000 --> 02:13:23,500
Mas nada disso
me tornou menos judeu.

1142
02:13:24,800 --> 02:13:27,500
E isso  algo que ningum
na famlia pode entender,

1143
02:13:27,700 --> 02:13:29,200
muito menos o teu pai.

1144
02:13:29,600 --> 02:13:32,600
Estou grato por ver
que voc compreende.

1145
02:13:35,000 --> 02:13:38,100
Quanto tempo acha que o
Byron ficar, depois que voc ir?

1146
02:13:39,700 --> 02:13:42,800
Sinto-me seguro
s dele estar aqui.

1147
02:13:44,200 --> 02:13:47,600
Ento, por que no dar a ele um aumento?
Isso ir convenc-lo bastante.

1148
02:13:48,600 --> 02:13:50,900
Acho que ele nunca
trabalhou antes.

1149
02:13:51,100 --> 02:13:52,300
Bom dia.

1150
02:13:53,300 --> 02:13:55,000
Desculpe-me por dormir demais.

1151
02:13:57,100 --> 02:13:58,800
No dormi muito esta noite.

1152
02:14:03,400 --> 02:14:04,800
Vai a algum lugar?

1153
02:14:05,500 --> 02:14:09,000
Para o aeroporto de Roma. A minha
me diz que o meu pai piorou.

1154
02:14:10,300 --> 02:14:13,400
E meu irmo acabou com sua sade no
negcio de roupas.

1155
02:14:45,700 --> 02:14:47,800
- Me diga uma coisa, Byron.
- O qu?

1156
02:14:49,400 --> 02:14:51,700
Quando percebeu
que gostava de mim?

1157
02:14:52,900 --> 02:14:56,900
- Quando tirou os culos de sol.
- Os culos de sol? Quando foi isso?

1158
02:14:59,200 --> 02:15:01,900
Lembra-se na vila?
Estava no carro com o Slote.

1159
02:15:02,800 --> 02:15:06,100
Tirou aquele enorme culos de sol
e foi a primeira vez que vi seus olhos.

1160
02:15:06,800 --> 02:15:08,000
E?

1161
02:15:09,000 --> 02:15:11,200
Perguntou
quando me apaixonei por voc.

1162
02:15:11,900 --> 02:15:14,700
 esse o teu problema.
Faz com que tudo parea to simples.

1163
02:15:18,400 --> 02:15:20,400
 muito simples. Quero falar.

1164
02:15:22,600 --> 02:15:24,000
Fale   vontade.

1165
02:15:25,300 --> 02:15:27,700
Me oua com ateno, Byron.
Quantos anos tem?

1166
02:15:29,900 --> 02:15:32,100
Velho bastante
para voc, Natalie.

1167
02:15:32,400 --> 02:15:34,500
O suficiente para qu?
Para dormir comigo?

1168
02:15:37,000 --> 02:15:38,800
O problema  o
que voc vai fazer?

1169
02:15:39,000 --> 02:15:41,800
Tenho uma licenciatura
e posso dar aulas, mas voc, o que tem?

1170
02:15:45,000 --> 02:15:47,900
Tem um sorriso
que me deixa completamente louca.

1171
02:15:52,800 --> 02:15:54,700
Vou te dizer o que
realmente acho.

1172
02:15:56,700 --> 02:15:59,500
Foi treinado para uma coisa.
Voc  um oficial da Marinha.

1173
02:16:01,000 --> 02:16:04,300
Especializei-me em no ser
exatamente isso. Estou na reserva.

1174
02:16:04,900 --> 02:16:07,300
E se entrarmos em guerra?
Vai combater, no vai?

1175
02:16:07,600 --> 02:16:09,000
Que mais posso fazer?

1176
02:16:09,800 --> 02:16:12,400
 assim que funciona a sua cabea,
e adoro isso em voc,

1177
02:16:12,700 --> 02:16:14,900
mas no quero me casar
com um oficial da Marinha.

1178
02:16:15,500 --> 02:16:18,100
No imagino
vida mais ridcula e horrvel.

1179
02:16:19,700 --> 02:16:23,200
Mas tambm no casaria com um piloto
de testes ou um ator, percebe?

1180
02:16:29,400 --> 02:16:30,700
O que h?

1181
02:16:31,500 --> 02:16:32,700
Natalie...

1182
02:16:37,300 --> 02:16:38,700
Por que est chorando?

1183
02:16:38,900 --> 02:16:41,400
Fique quieto, Byron.
Foi uma conversa boba..

1184
02:16:42,400 --> 02:16:45,600
Quanto mais sentido tento tirar
disto tudo, mais loucura fica.

1185
02:16:47,900 --> 02:16:50,000
No, querido, isso
no resolve nada.

1186
02:17:34,300 --> 02:17:37,200
<i>Trs dias antes do Plano Amarelo,</i>
<i>o ataque  Frana.</i>

1187
02:17:37,800 --> 02:17:40,200
<i>Adolf Hitler visita a frente ocidental.</i>

1188
02:17:48,900 --> 02:17:52,100
- O mesmo em todos os lugares?
- Em todos os postos de combate no front.

1189
02:17:52,800 --> 02:17:56,500
- E os relatrios meteorolgicos?
- S termina daqui a duas semanas.

1190
02:17:58,000 --> 02:18:00,400
Mas continuam preparados
para marchar mesmo assim?

1191
02:18:01,900 --> 02:18:04,800
<i>Mein Fhrer,</i> o Exrcito
aguarda as suas ordens.

1192
02:18:10,500 --> 02:18:11,700
Adiado!

1193
02:18:27,600 --> 02:18:31,200
<i>Este seria o primeiro</i>
<i>de 19 adiamentos do Plano Amarelo.</i>

1194
02:18:47,200 --> 02:18:50,100
J te fiz o seu check-in.
O voo foi adiado para as 16h30.

1195
02:18:50,900 --> 02:18:52,000
Droga...

1196
02:18:52,300 --> 02:18:55,300
No,  timo. Um meia hora a
mais vai parecer uma eternidade.

1197
02:18:59,600 --> 02:19:02,300
- Caramba,  o meu pai!
- O seu pai? Onde?

1198
02:19:03,000 --> 02:19:05,100
Ali, com aquele grupo
que est entrando.

1199
02:19:07,600 --> 02:19:09,400
Por que no me disse que viria?

1200
02:19:12,400 --> 02:19:13,700
Pai!

1201
02:19:14,300 --> 02:19:16,500
-Briny! Ora esta...
- O que faz aqui?

1202
02:19:17,200 --> 02:19:18,800
Sr. Gianelli, o meu filho.

1203
02:19:19,700 --> 02:19:22,100
- Prazer em conhec-lo.
- Igualmente.

1204
02:19:22,900 --> 02:19:24,600
Nos encontramos l fora.

1205
02:19:26,900 --> 02:19:28,100
Por que no ligou?

1206
02:19:28,200 --> 02:19:30,900
Me desculpe, Briny,
mas foi tudo muito repentino.

1207
02:19:31,200 --> 02:19:33,500
Iria te ligar hoje  noite.
Por que est aqui?

1208
02:19:33,900 --> 02:19:36,000
O pai da Natalie est doente.
Ela vai para casa.

1209
02:19:36,200 --> 02:19:38,300
- Ela j partiu?
- No, est ali sentada.

1210
02:19:39,700 --> 02:19:41,800
Ento essa  a famosa
Natalie Jastrow?

1211
02:19:45,800 --> 02:19:47,700
Preciso conhecer essa garota.

1212
02:19:58,700 --> 02:20:00,300
Natalie, este  o meu pai.

1213
02:20:01,100 --> 02:20:02,900
Sinto pelo seu pai.

1214
02:20:03,300 --> 02:20:05,300
Vou para casa
ver a gravidade da situao.

1215
02:20:05,600 --> 02:20:09,600
- Voc vai voltar?
- No, se o Jastrow voltar para a Amrica.

1216
02:20:10,200 --> 02:20:13,000
Aconselho-o a fazer isso
o mais depressa possvel.

1217
02:20:19,400 --> 02:20:22,000
 melhor eu ir andando, Byron.

1218
02:20:23,400 --> 02:20:26,000
No  correto deixar esse pessoal
de Relaes Exteriores esperando.

1219
02:20:26,900 --> 02:20:28,800
O Byron disse que
conhece os Tudsbury.

1220
02:20:29,000 --> 02:20:31,200
Eu e a Pamela
fomos grandes amigas em Paris.

1221
02:20:31,700 --> 02:20:33,900
-  mesmo?
- Ela  adorvel.

1222
02:20:34,800 --> 02:20:36,200
 uma doida para dirigir.

1223
02:20:36,400 --> 02:20:40,100
No precisa me dizer. Uma vez, levou-me a
Chartre, e me deu um susto danado.

1224
02:20:40,600 --> 02:20:43,200
Aposto que  preciso mais que isso
para te assustar.

1225
02:20:44,000 --> 02:20:47,700
Bem, gostei de te conhecer,
mesmo que por acaso.

1226
02:20:49,000 --> 02:20:50,800
Ajudou a explicar muita coisa.

1227
02:20:51,600 --> 02:20:53,300
- Boa viagem.
- Obrigada.

1228
02:20:57,300 --> 02:21:01,500
Que garota...
No me disse que era to bonita.

1229
02:21:02,200 --> 02:21:03,600
Tambm acho.

1230
02:21:03,700 --> 02:21:06,700
Quase me afoga com aqueles olhos.
Ela  deslumbrante.

1231
02:21:08,700 --> 02:21:11,600
Mas o que te disse antes,
continua de p.

1232
02:21:13,100 --> 02:21:15,100
 uma mulher adulta.
Sem ofensa.

1233
02:21:15,500 --> 02:21:17,400
No me ofendi.
Estou apaixonado.

1234
02:21:17,900 --> 02:21:20,000
O Warren vai se casar
no dia 20 de Maio,

1235
02:21:20,300 --> 02:21:22,400
um dia depois de terminar
o curso de piloto.

1236
02:21:22,800 --> 02:21:24,600
- Vou tentar ir para casa.
- timo.

1237
02:21:26,100 --> 02:21:28,900
Consegue jantar ou tomar
o caf da manh comigo amanh?

1238
02:21:29,100 --> 02:21:32,000
Talvez o caf da manh.
Me encontre na embaixada pelas 7h00.

1239
02:21:33,400 --> 02:21:36,000
 melhor voltar para ela.
Ela est ali sentada sozinha.

1240
02:21:53,200 --> 02:21:55,700
- Byron, gostou mesmo de mim?
- Deixou ele tontinho.

1241
02:22:08,600 --> 02:22:11,100
Se no voltar, me avise.
Vou no primeiro avio para casa.

1242
02:22:12,000 --> 02:22:14,500
- Byron...
- E no se case com o Slote.

1243
02:22:17,200 --> 02:22:18,600
Voc  to jovem...

1244
02:22:19,800 --> 02:22:21,100
Promete?

1245
02:22:22,000 --> 02:22:23,500
Sabe o que disse Lenin.

1246
02:22:23,700 --> 02:22:26,700
as promessas so como crostas de
tortas, so feitas para serem quebradas.

1247
02:22:26,900 --> 02:22:28,700
Esquece Lenin e
apenas me prometa.

1248
02:22:29,800 --> 02:22:31,800
Tolinho, no sabe como te adoro?

1249
02:22:45,800 --> 02:22:47,200
Adeus, querido.

1250
02:23:07,000 --> 02:23:09,900
Traduzido por Mnica Moreira,
e Rita Almeida, CRISTBET

1251
02:23:09,900 --> 02:23:15,300
Reviso de Valdemir Fernandes para Portugus-Brasil
Canal Selees RevistaCineTV - Agosto 2020

